ويكيبيديا

    "وقد أحاطت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a pris
        
    • ayant pris
        
    • a noté
        
    • ont pris
        
    • pris note
        
    • avait pris
        
    • prenant note
        
    À sa session en 2012, la Commission a pris note des considérations stratégiques suivantes: UN وقد أحاطت اللجنة في دورتها لعام 2012 علماً بالاعتبارات الاستراتيجية التالية:
    La mission du Conseil a pris note de cette intention. UN وقد أحاطت لجنة مجلس الأمن علما بنيته تلك.
    Le Comité a pris note de ces informations au cours de son examen triennal de la liste des pays les moins avancés, en 2003. UN وقد أحاطت اللجنة علما بهذه المعلومات خلال استعراض الثلاث سنوات لقائمة أقل البلدان نموا الذي أجرته في عام 2003.
    Le Comité a pris note de la teneur desdits documents. UN وقد أحاطت اللجنة علما بالمعلومات الواردة في الوثائق.
    ayant pris note du fait que les plans d'action reprennent un large éventail de règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN وقد أحاطت علما بأن خطط العمل تعكس طائفة واسعة من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    44. L'Assemblée générale, dans sa décision 42/455, a pris note dudit rapport. UN ٤٤ - وقد أحاطت الجمعية العامة علما، في المقرر ٤٢/٤٥٥، بالتقرير.
    Ce séminaire a pris note des situations suivantes, en matière d'adoption internationale : UN وقد أحاطت الحلقة الدراسية علما باﻷوضاع التالية فيما يتعلق بعمليات التبني فيما بين البلدان:
    100. Le Guatemala a pris note des recommandations formulées lors du débat et énumérées ci-après. UN 100- وقد أحاطت غواتيمالا علماً بالتوصيات المدرجة أدناه/التي صيغت أثناء الحوار التفاعلي.
    La Commission a pris note de la date de dépôt des projets de résolution. UN وقد أحاطت اللجنة علما بأجل تقديم مشاريع القرارات.
    Le Ministère de l'éducation a pris note des recommandations issues de cet examen et les applique. UN وقد أحاطت وزارة التعليم علماً بتوصيات الاستعراض وتقوم بتنفيذها.
    Le Groupe a pris note des efforts déployés par la Présidente du Conseil pour que le processus d'examen du Conseil arrive à une bonne conclusion. UN وقد أحاطت المجموعة علما بالجهود التي تبذلها رئيسة المجلس لتحقيق نتيجة ناجحة لعملية الاستعراض.
    La Sixième Commission a pris note avec satisfaction du paragraphe 289 du rapport du Comité du programme et de la coordination, dans lequel le Comité a recommandé l'approbation des recommandations 1 à 7, 9, et 11 à 20 issues de l'évaluation approfondie. UN وقد أحاطت اللجنة السادسة علما مع الارتياح بالفقرة 289 من تقرير لجنة البرنامج والتنسيق، التي أوصت فيها تلك اللجنة بالموافقة على التوصيات من 1 إلى 7 و 9 ومن 11 إلى 20 الواردة في التقييم المتعمق.
    Le secrétariat a pris note de l'observation du représentant du Japon, qui a essentiellement trait au projet de guide. UN وقد أحاطت الأمانة علما بالتعليق الذي قدمه ممثل اليابان، والذي يتعلق بصفة أساسية بمشروع الدليل.
    Le SBI, à sa dixième session, a pris note du projet de décision et a décidé de recommander, conjointement avec le SBI, à la Conférence des Parties de l'adopter à sa cinquième session. UN وقد أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً، في دورتها العاشرة، بمشروع الاستنتاج ووافقت على أن توصي، بالاشتراك مع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، مؤتمر الأطراف باعتماده في دورته الخامسة.
    La Commission a pris note de ces estimations et a demandé que les informations pertinentes soient présentées au Président de la dixième Réunion des États parties. UN وقد أحاطت اللجنة علما بهذه التقديرات وطلبت تقديم المعلومات ذات الصلة إلى رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف.
    Le Gouvernement belge a pris connaissance de la réserve générale formulée par le Gouvernement du Qatar à l'égard des dispositions de cette Convention. UN وقد أحاطت حكومة بلجيكا علماً بالتحفظ العام الذي أعربت عنه حكومة قطر فيما يخص أحكام الاتفاقية.
    La Commission des droits de l'homme a pris note des Principes directeurs ainsi que de l'intention manifestée par le Représentant du Secrétaire général de les appliquer dans l'exercice de son mandat. UN وقد أحاطت لجنة حقوق الإنسان علما بالمبادئ وبما أعلنه ممثل الأمين العام من عزمه على تطبيقها في عمله.
    La Commission d'experts de l'OIT a pris note des progrès réalisés par le Brésil pour ce qui est de l'application de la Convention. UN وقد أحاطت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية علماً بالتقدم الذي أحرزته البرازيل في تنفيذ الاتفاقية.
    ayant pris note du fait que les plans d'action reprennent un large éventail de règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN وقد أحاطت علما بأن خطط العمل تعكس طائفة واسعة من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    ayant pris acte des quatre rapports établis par l'expert indépendant sur le droit au développement, UN وقد أحاطت علماً بالتقارير الأربعة التي أعدها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية،
    La Commission a noté la disponibilité de la délégation australienne à New York tout au long de sa quinzième session. UN وقد أحاطت اللجنة علما بإمكانية الاتصال بوفد أستراليا في نيويورك طيلة دورتها الخامسة عشرة.
    Nos délégations ont pris note des propositions du Secrétaire général pour la réforme des activités de désarmement. UN وقد أحاطت وفودنا علما بمقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح في مجال نزع السلاح.
    Le Gouvernement avait pris bonne note de la recommandation portant sur la création d'une institution conforme aux Principes de Paris. UN وقد أحاطت الحكومة علماً بالتوصية المتعلقة بإنشاء مؤسسة وفقاً لمبادئ باريس.
    En prenant note du rapport sur cette question (A/54/208), le Comité des conférences a renouvelé les recommandations qu'il avait formulées en vue d'améliorer la situation. UN وقد أحاطت لجنة المؤتمرات علما، بالتقرير الوارد في الوثيقة A/54/208 المتعلق بهذه المسألة وكررت تأكيد توصياتها السابقة الرامية إلى تيسير خدمة هذه الاجتماعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد