À sa session en 2012, la Commission a pris note des considérations stratégiques suivantes: | UN | وقد أحاطت اللجنة في دورتها لعام 2012 علماً بالاعتبارات الاستراتيجية التالية: |
La mission du Conseil a pris note de cette intention. | UN | وقد أحاطت لجنة مجلس الأمن علما بنيته تلك. |
Le Comité a pris note de ces informations au cours de son examen triennal de la liste des pays les moins avancés, en 2003. | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بهذه المعلومات خلال استعراض الثلاث سنوات لقائمة أقل البلدان نموا الذي أجرته في عام 2003. |
Le Comité a pris note de la teneur desdits documents. | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بالمعلومات الواردة في الوثائق. |
ayant pris note du fait que les plans d'action reprennent un large éventail de règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, | UN | وقد أحاطت علما بأن خطط العمل تعكس طائفة واسعة من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في منع الجريمة والعدالة الجنائية، |
44. L'Assemblée générale, dans sa décision 42/455, a pris note dudit rapport. | UN | ٤٤ - وقد أحاطت الجمعية العامة علما، في المقرر ٤٢/٤٥٥، بالتقرير. |
Ce séminaire a pris note des situations suivantes, en matière d'adoption internationale : | UN | وقد أحاطت الحلقة الدراسية علما باﻷوضاع التالية فيما يتعلق بعمليات التبني فيما بين البلدان: |
100. Le Guatemala a pris note des recommandations formulées lors du débat et énumérées ci-après. | UN | 100- وقد أحاطت غواتيمالا علماً بالتوصيات المدرجة أدناه/التي صيغت أثناء الحوار التفاعلي. |
La Commission a pris note de la date de dépôt des projets de résolution. | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بأجل تقديم مشاريع القرارات. |
Le Ministère de l'éducation a pris note des recommandations issues de cet examen et les applique. | UN | وقد أحاطت وزارة التعليم علماً بتوصيات الاستعراض وتقوم بتنفيذها. |
Le Groupe a pris note des efforts déployés par la Présidente du Conseil pour que le processus d'examen du Conseil arrive à une bonne conclusion. | UN | وقد أحاطت المجموعة علما بالجهود التي تبذلها رئيسة المجلس لتحقيق نتيجة ناجحة لعملية الاستعراض. |
La Sixième Commission a pris note avec satisfaction du paragraphe 289 du rapport du Comité du programme et de la coordination, dans lequel le Comité a recommandé l'approbation des recommandations 1 à 7, 9, et 11 à 20 issues de l'évaluation approfondie. | UN | وقد أحاطت اللجنة السادسة علما مع الارتياح بالفقرة 289 من تقرير لجنة البرنامج والتنسيق، التي أوصت فيها تلك اللجنة بالموافقة على التوصيات من 1 إلى 7 و 9 ومن 11 إلى 20 الواردة في التقييم المتعمق. |
Le secrétariat a pris note de l'observation du représentant du Japon, qui a essentiellement trait au projet de guide. | UN | وقد أحاطت الأمانة علما بالتعليق الذي قدمه ممثل اليابان، والذي يتعلق بصفة أساسية بمشروع الدليل. |
Le SBI, à sa dixième session, a pris note du projet de décision et a décidé de recommander, conjointement avec le SBI, à la Conférence des Parties de l'adopter à sa cinquième session. | UN | وقد أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً، في دورتها العاشرة، بمشروع الاستنتاج ووافقت على أن توصي، بالاشتراك مع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، مؤتمر الأطراف باعتماده في دورته الخامسة. |
La Commission a pris note de ces estimations et a demandé que les informations pertinentes soient présentées au Président de la dixième Réunion des États parties. | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بهذه التقديرات وطلبت تقديم المعلومات ذات الصلة إلى رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف. |
Le Gouvernement belge a pris connaissance de la réserve générale formulée par le Gouvernement du Qatar à l'égard des dispositions de cette Convention. | UN | وقد أحاطت حكومة بلجيكا علماً بالتحفظ العام الذي أعربت عنه حكومة قطر فيما يخص أحكام الاتفاقية. |
La Commission des droits de l'homme a pris note des Principes directeurs ainsi que de l'intention manifestée par le Représentant du Secrétaire général de les appliquer dans l'exercice de son mandat. | UN | وقد أحاطت لجنة حقوق الإنسان علما بالمبادئ وبما أعلنه ممثل الأمين العام من عزمه على تطبيقها في عمله. |
La Commission d'experts de l'OIT a pris note des progrès réalisés par le Brésil pour ce qui est de l'application de la Convention. | UN | وقد أحاطت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية علماً بالتقدم الذي أحرزته البرازيل في تنفيذ الاتفاقية. |
ayant pris note du fait que les plans d'action reprennent un large éventail de règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, | UN | وقد أحاطت علما بأن خطط العمل تعكس طائفة واسعة من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في منع الجريمة والعدالة الجنائية، |
ayant pris acte des quatre rapports établis par l'expert indépendant sur le droit au développement, | UN | وقد أحاطت علماً بالتقارير الأربعة التي أعدها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية، |
La Commission a noté la disponibilité de la délégation australienne à New York tout au long de sa quinzième session. | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بإمكانية الاتصال بوفد أستراليا في نيويورك طيلة دورتها الخامسة عشرة. |
Nos délégations ont pris note des propositions du Secrétaire général pour la réforme des activités de désarmement. | UN | وقد أحاطت وفودنا علما بمقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح في مجال نزع السلاح. |
Le Gouvernement avait pris bonne note de la recommandation portant sur la création d'une institution conforme aux Principes de Paris. | UN | وقد أحاطت الحكومة علماً بالتوصية المتعلقة بإنشاء مؤسسة وفقاً لمبادئ باريس. |
En prenant note du rapport sur cette question (A/54/208), le Comité des conférences a renouvelé les recommandations qu'il avait formulées en vue d'améliorer la situation. | UN | وقد أحاطت لجنة المؤتمرات علما، بالتقرير الوارد في الوثيقة A/54/208 المتعلق بهذه المسألة وكررت تأكيد توصياتها السابقة الرامية إلى تيسير خدمة هذه الاجتماعات. |