Ce dernier conseil a choisi le Chef de l'Autorité de transition. | UN | وقد اختار المجلس الأخير رئيس السلطة الانتقالية. |
Le FNUAP a choisi une stratégie progressive, qui semble servir les desseins de l'Organisation en échelonnant la mise en œuvre des activités requises. | UN | وقد اختار صندوق الأمم المتحدة للسكان استراتيجية التنفيذ التدريجي التي يبدو أنها مفيدة للمنظمة من حيث تنظيم وتيرة الأنشطة المطلوبة. |
Les 22 000 Guatémaltèques qui résident encore au Mexique ont choisi de leur propre gré de rester dans le pays. | UN | وقد اختار الغواتيماليون الذين يقيمون اﻵن في المكسيك وعددهم ٠٠٠ ٢٢ غواتيمالي الاندماج في المكسيك طوعا. |
Huit des 11 pays ayant fourni du matériel appartenant aux contingents à la MINUHA ont choisi le remboursement selon les anciennes dispositions. | UN | وقد اختار ثمانية بلدان من أصل أحد عشر بلدا قدمت للبعثة معدات مملوكة للوحدات التسديد وفقا للترتيبات القديمة. |
Le Comité a retenu Paris parce qu’il n’existait pas de données d’enquêtes sur le coût de la vie dans les localités susmentionnées. | UN | وقد اختار المجلس باريس لعدم وجود بيانات استقصائية عن تكلفة المعيشة في المدن الفرنسية الواقعة على الحدود مع جنيف. |
La plupart des rapatriés, quelque 88 %, ont opté pour cette somme en espèces. | UN | وقد اختار معظم العائدين، حوالي ٨٨ في المائة منهم، المنحة النقدية. |
La communauté internationale, en particulier dans le cadre de la Commission des droits de l'homme, a opté pour l'expression " expulsion forcée " , pour la principale raison que toutes les autres formulations proposées laissaient aussi beaucoup à désirer. | UN | وقد اختار المجتمع الدولي، وخاصة في سياق لجنة حقوق اﻹنسان، اﻹشارة إلى " حالات إخلاء المساكن باﻹكراه " وذلك، بالدرجة اﻷولى، ﻷن جميع البدائل المقترحة بها عيوب كثيرة من هذا النوع. |
Le peuple des îles Falkland a choisi de maintenir ses liens avec la Grande-Bretagne. | UN | وقد اختار شعب جزر فوكلاند الاحتفاظ بصلته ببريطانيا. |
Le Groupe de travail a choisi la deuxième solution car elle lui semblait plus conforme à la pratique courante. | UN | وقد اختار الفريق العامل الحل الثاني لأنه أكثر اتساقا على ما يبدو مع الممارسة المتبعة حاليا. |
Par référendum, il a choisi massivement l'indépendance. | UN | وقد اختار في استفتاء الاستقلال بأغلبية كاسحة. |
L'UE a choisi de centrer le rapport de cette année sur trois des sept engagements : | UN | وقد اختار الاتحاد الأوروبي التركيز في تقرير العام الحالي على ثلاثة من الالتزامات السبعة: |
L'auteur a choisi de ne pas le faire et, à la place, il a porté plainte auprès du Ministre de l'intérieur. | UN | وقد اختار صاحب الرسالة ألا يستفيد من وسائل الانتصاف هذه وقدم بدلا من ذلك شكوى إلى وزير الداخلية. |
L'auteur a choisi de le porter de sa propre volonté. | UN | وقد اختار صاحب البلاغ ارتداءه بمحض إرادته. |
Un certain nombre de municipalités ont choisi de moduler les paiements en fonction du revenu. | UN | وقد اختار عدد من البلديات أن ينفذ ترتيباً للدفع متصلاً بمقدار الدخل. |
Les expulsés autorisés à revenir ont choisi à l'époque de ne pas se prévaloir de cette autorisation. | UN | وقد اختار المبعدون الذين سُمح لهم بالعودة ألا يفعلوا ذلك في ذلك الوقت. |
La plupart des participants ont choisi la reconnaissance, la justice et le développement comme thèmes centraux de la Décennie. | UN | وقد اختار معظم المشاركين الاعتراف والعدل والتنمية لتكون مواضيع العقد. |
Quelque 28 398 autres personnes déplacées ont choisi de vivre dans des familles d'accueil dans diverses régions du pays. | UN | وقد اختار 398 28 مشرداً آخر العيش مع أسر مضيفة في أجزاء مختلفة من البلاد. |
Pour jauger la façon dont les évaluations sont utilisées au Secrétariat, le BSCI a retenu et examiné 39 d'entre elles qui dénotaient des approches différentes de cet exercice. | UN | 12 - وقد اختار مكتب خدمات الرقابة الداخلية ودرس 39 تقييما مختلفا تمثل طائفة متنوعة من النُهج المتبعة فيما يتعلق بالتقييم، وذلك لكي يُقيم كيفية استخدام التقييمات في الأمانة العامة. |
100. Quelques personnes déplacées ont opté pour la réinstallation prévue par la loi No 387. | UN | 100- وقد اختار بعض المشردين إعادة التوطين المنصوص عليها في القانون 387. |
La communauté internationale, en particulier dans le cadre de la Commission des droits de l'homme, a opté pour l'expression < < expulsion forcée > > , pour la principale raison que toutes les autres formulations proposées laissaient aussi beaucoup à désirer. | UN | وقد اختار المجتمع الدولي، وخاصة في سياق لجنة حقوق الإنسان، الإشارة إلى " حالات إخلاء المساكن بالإكراه " وذلك، بالدرجة الأولى، لأن جميع البدائل المقترحة بها عيوب كثيرة من هذا النوع. |
L'auteur avait choisi de quitter le pays de son plein gré mais il lui était loisible d'engager une procédure même s'il n'était pas sur place. | UN | وقد اختار صاحب البلاغ مغادرة البلد بإرادته، إلا أنه لا تزال له حرية الشروع في إقامة دعوى قضائية حتى في غيابه. |
En 2004, le Conseil d'administration a sélectionné 106 bénéficiaires, dont 48 femmes. | UN | وقد اختار مجلس الأمناء ما مجموعه 106 مستفيداً في عام 2004، من بينهم 48 امرأة. |
En 1783, le Congrès américain a voté la création d'une ville fédérale dont l'emplacement a été choisi par le président George Washington en 1790. | UN | وفي عام ٣٨٧١ وافق الكونغرس على إقامة مدينة اتحادية؛ وقد اختار الموقع المحدد الرئيس جورج واشنطن في ٠٩٧١. |