ويكيبيديا

    "وقد بدأ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a commencé
        
    • ont commencé
        
    • a été lancé
        
    • a débuté
        
    • a lancé
        
    • est entrée
        
    • a pris
        
    • ont été
        
    • a entamé
        
    • a démarré
        
    • qui a été
        
    • ont débuté
        
    • a entrepris
        
    • ont lancé
        
    • avait commencé
        
    En 1998, il a commencé à donner des cours dans un institut de droit privé. UN وقد بدأ العمل في عام 1998 كمحاضر في معهد خاص للدراسات القانونية.
    Il a commencé à prendre des photos dans la rue en 2001, décidé à témoigner des conditions de vie qui régnaient à Bagdad pendant la guerre. UN وقد بدأ في عام 2001 التقاط الصور الفوتوغرافية في الشوارع من منطلق تصميمه على توثيق ظروف العيش في بغداد أثناء الحرب.
    Le spécialiste a commencé à faire fonctionner un centre de services implanté en Malaisie. UN وقد بدأ المدير عمله من مركز خدمة يوجد مقره في ماليزيا.
    Une soixantaine de policiers serbes sont entrés dans le village avec des véhicules de police et ont commencé des perquisitions dans les foyers. UN وقد بدأ نحو ٦٠ من شرطة الصرب في عربات الشرطة في مداهمة البيوت أثناء دخولهم القرية.
    Le Programme spécial d'assistance pour l'Afrique subsaharienne de la Banque mondiale a été lancé en 1990. UN وقد بدأ البرنامج الخاص لتقديم المساعدة لافريقيا جنوبي الصحراء الكبرى في البنك الدولي في عام ١٩٩٠.
    L'application de la recommandation, qui a débuté au milieu de 1993, devrait s'achever au cours du premier semestre de 1994. UN وقد بدأ التنفيذ في منتصف عام ١٩٩٣، وكان من المستهدف إكماله في النصف اﻷول من عام ١٩٩٤.
    Il a commencé ses activités qui devraient déboucher sur une implication plus globale de l'ONU dans ce problème. UN وقد بدأ المكتب أنشطته في اﻹعداد لاضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكثر شمولا في علاج هذه المشكلة.
    Dans la série de cartes géologiques, la publication a commencé en 1983 et devrait s'achever en 1994. UN وقد بدأ نشر مجموعة الخرائط الجيولوجية في عام ١٩٨٣ ومن المقرر إنجازها في عام ١٩٩٤.
    Il a commencé ses activités qui devraient déboucher sur une implication plus globale de l'ONU dans ce problème. UN وقد بدأ المكتب أنشطته في اﻹعداد لاضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكثر شمولا في علاج هذه المشكلة.
    La formation systématique du personnel préposé aux achats a commencé en 1995 et sera poursuivie. UN وقد بدأ في عام ١٩٩٥ التدريب الرسمي لموظفي المشتريات، وسيستمر هذا التدريب.
    La mise en oeuvre de la première étape du programme de reconstruction pluriannuel a commencé. UN وقد بدأ تنفيذ المرحلة اﻷولى من برنامج التعمير الذي يستغرق عدة سنوات.
    L'exécution du projet révisé a commencé en 1996. UN وقد بدأ تنفيذ المشروع المنقح في عام ٦٩٩١.
    Les travaux ont commencé le 12 juin et étaient presque achevés dans les secteurs septentrional et central au moment de la rédaction du présent rapport. UN وقد بدأ هذا المشروع في ١٢ حزيران/يونيه، وفي وقت كتابة التقرير كان العمل قد أنجز تقريبا في القطاعين الجنوبي واﻷوسط.
    Les préparatifs en vue de la création d'un système d'alerte rapide permettant de détecter les sécheresses et les pénuries alimentaires imminentes ont commencé. UN وقد بدأ العمل في إنشاء نظام إنذار مبكر لرصد الجفاف والنقص الوشيك في المواد الغذائية.
    En 1997, le Projet de coopération Sud-Sud (PCSS) a été lancé, pour mettre en oeuvre ce programme spécial pour la sécurité alimentaire. UN وقد بدأ تنفيذ مخطط التعاون فيما بين بلدان الجنوب في عام 1997 كوسيلة لتنفيذ البرنامج الخاص للأمن الغذائي.
    L'application de la recommandation, qui a débuté au milieu de 1993, devrait s'achever au cours du premier semestre de 1994. UN وقد بدأ التنفيذ في منتصف عام ٣٩٩١، وكان من المستهدف إكماله في النصف اﻷول من عام ٤٩٩١.
    Le Conseil national de la planification de la famille du Zimbabwe (ZNFPC) a lancé le projet < < Promotion de la responsabilité parmi les jeunes > > en 1997. UN وقد بدأ المجلس الوطني لتنظيم الأسرة في زمبابوي مشروع `تعزيز مسؤولية الشباب ' في عام 1997.
    La loi est entrée en vigueur immédiatement après son adoption. UN وقد بدأ نفاذ القانون فور إجازته من البرلمان.
    Ces projets ont en effet démarré plus tard que prévu, du fait que l'Assemblée générale, sur la recommandation du Comité, a dû approuver d'abord le système de gestion du compte d'appui, ce qui a pris du temps. UN وقد بدأ تنفيذ هذه المشاريع في الواقع في موعد متأخر عن الموعد المقرر، لأنه تعين على الجمعية العامة، بناء على توصية اللجنة، أن تقر أولا نظام إدارة حساب الدعم، الأمر الذي استغرق فترة من الزمن.
    Les nouveaux programmes de pays comme les plus anciens ont été examinés et adaptés à la nouvelle orientation stratégique. UN وقد بدأ العمل على استعراض البرامج القطرية الجديدة والجارية ومواءمتها حسب التوجه والتركيز الاستراتيجيين المنقحين.
    Le Fonds a entamé l'exécution d'un nouveau projet intitulé " Population Pressures, Poverty, and Environmentally Endangered Areas " (Pressions démographiques, pauvreté et zones écologiquement vulnérables). UN وقد بدأ تنفيذ مشروع جديد عنوانه الضغوط السكانية، والفقر والمناطق المعرضة للخطر بيئيا.
    Le projet de formation professionnelle et technique exécuté à Jakarta a démarré en 1989. UN وقد استهل مشروع تدريب العمالة والتدريب على المهارات في جاكرتا وقد بدأ في عام 1989.
    L'hôpital Angau de Lae, qui a été ouvert en 2001, a le meilleur modèle actuel de pratique du pays. UN ويوجد في مستشفى أنغاو في لاى أفضل نموذج عملي في البلد، وقد بدأ تنفيذه في عام 2001.
    Les préparatifs pour la mise en œuvre des ces examens médicaux ont débuté en 2011 et 150 000 personnes devraient en bénéficier. UN وقد بدأ الاستعداد لتنظيم الفحوص الطبية في عام 2011، ومن المتوقع أن تشمل هذه الحملة 000 150 شخص.
    Le PNUCID a entrepris l’élaboration des projets relevant de ce programme, en commençant par les districts hautement prioritaires dans la province de Phong Saly. UN وقد بدأ برنامج اليوندسيب في صوغ مشاريع في اطـار البرنامـج، تبـدأ من المناطق ذات اﻷولوية العليا في اقليم فونغسالي.
    Des Soroptimists au Cameroun ont lancé un programme d'alphabétisation des adultes pour éduquer des femmes âgées ainsi que des filles qui ont quitté l'école et des prostituées. UN وقد بدأ أعضاء الرابطة في الكاميرون في برنامج لمحو أمية الكبار تلبية لاحتياجات المسنات اللاتي حرمن من التعليم، وتسرب الإناث من التعليم، ومشكلة فتيات الشوارع.
    La mise en œuvre de cet accord avait commencé par un cessez-le-feu, le retour des signataires au Soudan et la formation de comités mixtes en vue de son application. UN وقد بدأ تنفيذ ذلك الاتفاق بوقف إطلاق النار وبعودة الموقِّعين عليه إلى السودان وبتشكيل لجان مشتركة لإنفاذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد