ويكيبيديا

    "وقفا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un moratoire
        
    • apanage
        
    • cessation
        
    • arrêt
        
    • un problème uniquement
        
    • peuplement
        
    Pendant que le processus d'examen est en cours, les gouvernements devront instaurer un moratoire sur la mise en exécution de telles lois; UN وإلى حين الانتهاء من الاستعراض الجاري، يتعين على الحكومات أن تفرض وقفا اختياريا على إنفاذ أي من هذه القوانين.
    En 1994, Israël a unilatéralement déclaré un moratoire sur l'exportation de tous les types de mines antipersonnel. UN فأعلنت من طرف واحد في عام 1994 وقفا طوعيا لتصدير جميع أنواع الألغام المضادة للأفراد.
    Depuis 1997, l'Inde a interrompu sa production de mines antipersonnel non détectables et a observé un moratoire sur leur transfert. UN ومنذ عام 1997 توقفت الهند عن إنتاج الألغام المضادة للأفراد التي لا يمكن رصدها، ونفذت وقفا اختياريا لنقلها.
    Les hommes, dans les sociétés matrilinéaires, ont un comportement patriarcal parce que ce sont encore des chefs, de sorte que, si la descendance et la propriété de la terre se transmettent par les femmes, le droit de diriger demeure l'apanage des hommes. UN وفي المجتمعات التي يكون فيها الانتساب للأم يتبع الرجال النظام الأبوي في تصرفاتهم لأن السيطرة ما زالت لهم. ومع أن النسب وعهدة الأرض يرجعان إلى الأم، فإن الحق في الحكم لا يزال وقفا على الرجل.
    Dans cette résolution, le Conseil exigeait à nouveau la cessation complète de tous les actes de violence. UN وفي ذلك القرار أعاد المجلس تأكيد مطالبته بوقف جميع أعمال العنف وقفا تاما.
    Et ces deux âmes sœurs firent un dernier arrêt avant de rentrer chez eux. Open Subtitles وها هما الروحين المتشابهين وقفا في محطة أخيرة قبل التوجه للمنزل
    Elle juge elle aussi ces incursions extrêmement préoccupantes, mais tient à signaler qu'elles ne sont pas un problème uniquement pour l'ATNUTO car il y en a également dans le sens Timor oriental-Timor occidental. UN بيد أنه ينبغي الاعتراف بأن الاهتمام بهذه العمليات ليس وقفا على إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية إذ جرى رصد عمليات إغارة عبر الحدود من تيمور الشرقية إلى تيمور الغربية.
    L'année dernière, le Gouvernement des Etats-Unis a lancé un moratoire unilatéral sur l'exportation des mines terrestres antipersonnel. UN في العام الماضي بدأت حكومة الولايات المتحدة وقفا اختياريا مؤقتا من جانب واحد لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La reprise des essais nucléaires, à un moment où les autres Etats possesseurs de l'arme nucléaire respectent un moratoire, constitue un recul par rapport à l'objectif recherché. UN إن استئناف التجارب النووية في وقت تفرض فيه الدول اﻷخرى الحائزة على هذه اﻷسلحة وقفا اختياريا على هذه التجارب، يشكل نكوصا عن نشدان هذا الهدف.
    L'Argentine a déclaré un moratoire de cinq ans sur les exportations de mines terrestres antipersonnel. UN فأعلنت اﻷرجنتين وقفا اختياريا مدته خمس سنوات لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    L'Espagne a déclaré un moratoire d'un an sur les exportations de mines terrestres antipersonnel; la Turquie n'exporte pas d'engins de ce type. UN وأعلنت اسبانيا وقفا اختياريا مدته سنة لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ولا تصدر تركيا تلك اﻷلغام.
    La République tchèque s'apprête à déclarer un moratoire de trois ans sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel. UN وتعد الجمهورية التشيكية اﻵن العدة لتعلن وقفا اختياريا مدته ثلاث سنوات لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    L'Afrique du Sud a proclamé un moratoire illimité sur la vente, l'exportation et le transit de tous les types de mines terrestres. UN وأعلنت جنوب افريقيا وقفا اختياريا غير محدد المدة لتسويق جميع أنواع اﻷلغام البرية وتصديرها ومرورها العابر.
    Répondre à la crise économique et financière mondiale ne saurait être l'apanage des pays du G-20, si bien intentionnés qu'ils soient. UN وأضاف أن الاستجابة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية ليس وقفا على بلدان مجموعة العشرين مهما حسنت النوايا.
    1. Réaffirme qu'aucun poste ne doit être considéré comme l'apanage d'un Etat Membre ou d'un groupe d'Etats; UN ١ - تؤكد من جديد على ألا يعتبر شغل أي وظيفة وقفا على أي دولة عضو أو مجموعة دول أعضاء؛
    64. La prospérité ne peut être l'apanage d'un cercle restreint de grandes puissances commerciales. UN ٦٤ - وقال إن الرخاء لا يمكن أن يكون وقفا على فئة ضيقة من الدول التجارية الكبرى.
    Il a également exigé à nouveau la cessation complète de tous les actes de violence. UN كما أكد المطالبة بوقف جميع أعمال العنف وقفا تاما.
    Le Canada souhaite à la fois la cessation de la violence et un retour à la table des négociations. UN وتود كندا أن ترى وقفا فوريا لأعمال العنف والعودة إلى المفاوضات بصورة عاجلة.
    Il a proposé une cessation temporaire des hostilités dans un but humanitaire, afin qu’il soit possible d’immuniser les enfants contre la poliomyélite et d’assurer une alimentation d’urgence à ceux d’entre eux qui souffrent de malnutrition. UN واقترح وقفا مؤقتا لﻷعمال القتالية لﻷغراض اﻹنسانية المتعلقة بالتحصين ضد شلل اﻷطفال وتوفير اﻷغذية بصورة عاجلة لﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    Au contraire, on n'a vu ni arrêt de l'implantation illégale des colonies de peuplement ni levée significative du bouclage de la bande de Gaza. UN بالعكس، لم نر لا وقفا للبناء غير القانوني للمستوطنات ولا رفعا مهما للحصار على قطاع غزة.
    Ces deux pays ont proclamé des moratoires sur les essais nucléaires et se sont déclarés disposés à participer aux négociations relatives au Traité sur l'arrêt de la production des matières fissiles. UN وقد أعلن كلا البلدين وقفا مؤقتا للتجارب النووية واستعدادا للمشاركة في مفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Elle juge elle aussi ces incursions extrêmement préoccupantes, mais tient à signaler qu'elles ne sont pas un problème uniquement pour l'ATNUTO car il y en a également dans le sens Timor oriental-Timor occidental. UN بيد أنه ينبغي الاعتراف بأن الاهتمام بهذه العمليات ليس وقفا على إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية إذ جرى رصد عمليات إغارة عبر الحدود من تيمور الشرقية إلى تيمور الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد