Malgré cet environnement très difficile, les forces de l'ordre pakistanaises ont agi avec mesure. | UN | وعلى الرغم من هذه البيئة المليئة بالتحديات الجسيمة، تحلّت وكالات إنفاذ القانون في باكستان بضبط النفس في مزاولة أعمالها. |
Plusieurs ONG collaborent étroitement avec les forces de l'ordre afin de protéger ce droit. | UN | وتعمل عدة منظمات غير حكومية بشكل وثيق مع وكالات إنفاذ القوانين من أجل حماية هذا الحق. |
Un recueil d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à l'intention des agents des forces de l'ordre a été élaboré et publié (2005-2006). | UN | وفي عامي 2005 و2006، تم إعداد وإصدار مجموعة صكوك وقوانين حقوق الإنسان الدولية ووزعت على موظفي وكالات إنفاذ القانون. |
L'enquкte a lieu aussi bien sur le territoire russe qu'au-delа de ses frontiиres avec la collaboration des forces de l'ordre de pays europйens. | UN | وتجري عمليات التحقيق داخل إقليم روسيا وخارج حدودها بمشاركة وكالات إنفاذ القانون في الدول الأوروبية. |
32. Stockage par les organismes chargés de l'application des lois. | UN | على وكالة الجمارك أو غيرها من وكالات إنفاذ القانون السهر على تنفيذ مهامهم بيقظة تامة. |
les organes chargés de faire respecter la loi ont besoin d'une formation accrue. | UN | وتحتاج وكالات إنفاذ القوانين الموجودة لدينا الى المزيـــد مــن التدريب. |
I. Politiques et expériences relatives à la coordination et à l'échange d'informations entre les services de détection et de répression et les services de renseignement | UN | السياسات والخبرات في مجال تنسيق وتبادل المعلومات فيما بين وكالات إنفاذ القانون وأجهزة الاستخبارات |
Le manque de coopération entre les services de maintien de l'ordre à l'intérieur et au-delà des frontières freine les progrès. | UN | ويمكن لعدم كفاية التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون داخل الحدود وعبرها أن يتسبب في إعاقة التقدم. |
À cette occasion, les services chargés de l'application des lois et la milice Ansari Hizbullah se sont déployés en force. | UN | وبتلك المناسبة، خرجت وكالات إنفاذ القانون ولجان الأمن الأهلية لأنصار حزب الله بأعداد كبيرة. |
Les Instruments internationaux concernant l'activité des organes chargés de l'application des lois, Tachkent, Adolat, 2004. | UN | وثائق دولية بشأن أعمال وكالات إنفاذ القانون. طشقند، أدولات، 2004؛ |
Dans la région du Pacifique, le PNUD s'est attaqué aux problèmes de sécurité en renforçant les capacités des organes chargés de faire respecter la loi. | UN | وفي منطقة المحيط الهادئ، تصدى البرنامج الإنمائي للقضايا الأمنية من خلال بناء قدرات وكالات إنفاذ القانون. |
La loi vise également à faciliter une coopération accrue entre les forces de l'ordre dans la lutte contre le crime. | UN | ويرمي القانون المذكور كذلك إلى تيسير التعاون بين وكالات إنفاذ القوانين في مجال مكافحة الجريمة. |
Ce groupe a été désarmé par les forces de l'ordre azerbaïdjanaises alors qu'il s'apprêtait à commettre des attentats. | UN | وقامت وكالات إنفاذ القانون في أذربيجان بتجريد هذه المجموعة من أسلحتها وهي تحاول القيام بأعمال إرهابية. |
Les fonds provenant de la déchéance d'actifs servent à aider les forces de l'ordre à lutter contre la criminalité ainsi qu'à dédommager les victimes. | UN | وتُستخدم الأموال التي تتولد عن مصادرة الأصول لمساعدة وكالات إنفاذ القوانين التي تحارب الجريمة، فضلا عن المجني عليهم. |
Il importe tout particulièrement de renouveler qualitativement le personnel des forces de l'ordre et des organes spéciaux. | UN | وتتعلق مسألة هامة بالنهج النوعي إزاء إحلال الموظفين في وكالات إنفاذ القانون والوكالات المتخصصة. |
Il a été distribué aux représentants des forces de l'ordre et des organisations non gouvernementales. | UN | ووزع هذا الدليل على المسؤولين في وكالات إنفاذ القوانين والمنظمات غير الحكومية. |
L'association a également organisé un atelier de renforcement des capacités pour les organismes chargés de l'application des lois. | UN | ونظمت رابطة المحاميات أيضا حلقة عمل لبناء القدرات لفائدة وكالات إنفاذ القانون. |
Le resserrement de la coopération entre les États, notamment entre les organismes chargés de l'application des lois, est l'un des éléments importants de la convention interaméricaine. | UN | ومن الملامح الهامة لاتفاقية البلدان الأمريكية التشجيع على تحقيق المزيد من التعاون فيما بين الدول، بما في ذلك وكالات إنفاذ القوانين. |
les organes chargés de faire respecter la loi avaient été renforcés, et un certain nombre d'auteurs d'infractions avaient été traduits en justice. | UN | وقد عُززت وكالات إنفاذ القانون، وقُدم عدد من الجناة إلى القضاء. |
La situation en matière de maintien de l'ordre a continué de s'améliorer dans la région de Zugdidi, et les services de détection et de répression locaux se sont montrés plus prêts à intervenir et plus responsables. | UN | وتواصل تحسن حالة القانون والنظام في منطقة زُغديدي، وأصبحت وكالات إنفاذ القانون المحلية أكثر استجابة وخضوعا للمساءلة. |
Fourniture d'une assistance visant à promouvoir la réconciliation et à redonner à la population confiance dans les services de maintien de l'ordre et, ainsi, à rétablir un climat de sécurité dans l'ensemble du pays | UN | تقديم المساعدة لتشجيع المصالحة وتجديد ثقة السكان في وكالات إنفاذ القانون لاستعادة بيئة آمنة ومأمونة في جميع أنحاء البلد |
les services chargés de l'application des lois et les services du renseignement utilisent actuellement le Système de contrôle des mouvements du Ministère de l'intérieur. | UN | تقوم وكالات إنفاذ القانون والاستخبارات حاليا باستخدام أنظمة وزارة الشؤون الداخلية لمراقبة الحركة. |
Ce recueil est destiné à l'ensemble des organes chargés de l'application des lois, des établissements pénitentiaires et des tribunaux du pays. | UN | والقصد من هذا التجميع هو أن تستخدمه جميع وكالات إنفاذ القوانين والمرافق الإصلاحية والمحاكم في البلاد. |
Dans une lettre adressée au Ministre bosniaque de la sécurité, le Centre régional ISECE a salué les efforts des organes chargés de faire respecter la loi. | UN | وأشاد المركز الإقليمي في رسالة موجهة إلى وزير أمن البوسنة والهرسك، بجهود وكالات إنفاذ القانون. |
Déploiement des services de maintien de l'ordre dans au moins toutes les agglomérations urbaines du pays | UN | نشر وكالات إنفاذ القانون في جميع المراكز الحضرية في مختلف أنحاء البلد، على الأقل |
Parallèlement, des organismes chargés de l'application de la loi dans tout le pays ont accru leurs efforts pour fixer des normes uniformes sur l'exploitation de ces établissements correctionnels. | UN | وفي نفس الوقت، تبذل وكالات إنفاذ القانون المزيد من الجهود لوضع معايير موحدة لتشغيل تلك المؤسسات الإصلاحية. |