"وكالات إنفاذ" - Translation from Arabic to French

    • les forces de l'
        
    • des forces de l'
        
    • les organismes chargés de l'application
        
    • les organes chargés de faire respecter
        
    • les services de détection
        
    • les services de maintien de l'
        
    • les services chargés de l'application
        
    • organes chargés de l'application
        
    • des organes chargés de faire respecter
        
    • des services de maintien de l'
        
    • des organismes chargés de l'application
        
    Malgré cet environnement très difficile, les forces de l'ordre pakistanaises ont agi avec mesure. UN وعلى الرغم من هذه البيئة المليئة بالتحديات الجسيمة، تحلّت وكالات إنفاذ القانون في باكستان بضبط النفس في مزاولة أعمالها.
    Plusieurs ONG collaborent étroitement avec les forces de l'ordre afin de protéger ce droit. UN وتعمل عدة منظمات غير حكومية بشكل وثيق مع وكالات إنفاذ القوانين من أجل حماية هذا الحق.
    Un recueil d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à l'intention des agents des forces de l'ordre a été élaboré et publié (2005-2006). UN وفي عامي 2005 و2006، تم إعداد وإصدار مجموعة صكوك وقوانين حقوق الإنسان الدولية ووزعت على موظفي وكالات إنفاذ القانون.
    L'enquкte a lieu aussi bien sur le territoire russe qu'au-delа de ses frontiиres avec la collaboration des forces de l'ordre de pays europйens. UN وتجري عمليات التحقيق داخل إقليم روسيا وخارج حدودها بمشاركة وكالات إنفاذ القانون في الدول الأوروبية.
    32. Stockage par les organismes chargés de l'application des lois. UN على وكالة الجمارك أو غيرها من وكالات إنفاذ القانون السهر على تنفيذ مهامهم بيقظة تامة.
    les organes chargés de faire respecter la loi ont besoin d'une formation accrue. UN وتحتاج وكالات إنفاذ القوانين الموجودة لدينا الى المزيـــد مــن التدريب.
    I. Politiques et expériences relatives à la coordination et à l'échange d'informations entre les services de détection et de répression et les services de renseignement UN السياسات والخبرات في مجال تنسيق وتبادل المعلومات فيما بين وكالات إنفاذ القانون وأجهزة الاستخبارات
    Le manque de coopération entre les services de maintien de l'ordre à l'intérieur et au-delà des frontières freine les progrès. UN ويمكن لعدم كفاية التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون داخل الحدود وعبرها أن يتسبب في إعاقة التقدم.
    À cette occasion, les services chargés de l'application des lois et la milice Ansari Hizbullah se sont déployés en force. UN وبتلك المناسبة، خرجت وكالات إنفاذ القانون ولجان الأمن الأهلية لأنصار حزب الله بأعداد كبيرة.
    Les Instruments internationaux concernant l'activité des organes chargés de l'application des lois, Tachkent, Adolat, 2004. UN وثائق دولية بشأن أعمال وكالات إنفاذ القانون. طشقند، أدولات، 2004؛
    Dans la région du Pacifique, le PNUD s'est attaqué aux problèmes de sécurité en renforçant les capacités des organes chargés de faire respecter la loi. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، تصدى البرنامج الإنمائي للقضايا الأمنية من خلال بناء قدرات وكالات إنفاذ القانون.
    La loi vise également à faciliter une coopération accrue entre les forces de l'ordre dans la lutte contre le crime. UN ويرمي القانون المذكور كذلك إلى تيسير التعاون بين وكالات إنفاذ القوانين في مجال مكافحة الجريمة.
    Ce groupe a été désarmé par les forces de l'ordre azerbaïdjanaises alors qu'il s'apprêtait à commettre des attentats. UN وقامت وكالات إنفاذ القانون في أذربيجان بتجريد هذه المجموعة من أسلحتها وهي تحاول القيام بأعمال إرهابية.
    Les fonds provenant de la déchéance d'actifs servent à aider les forces de l'ordre à lutter contre la criminalité ainsi qu'à dédommager les victimes. UN وتُستخدم الأموال التي تتولد عن مصادرة الأصول لمساعدة وكالات إنفاذ القوانين التي تحارب الجريمة، فضلا عن المجني عليهم.
    Il importe tout particulièrement de renouveler qualitativement le personnel des forces de l'ordre et des organes spéciaux. UN وتتعلق مسألة هامة بالنهج النوعي إزاء إحلال الموظفين في وكالات إنفاذ القانون والوكالات المتخصصة.
    Il a été distribué aux représentants des forces de l'ordre et des organisations non gouvernementales. UN ووزع هذا الدليل على المسؤولين في وكالات إنفاذ القوانين والمنظمات غير الحكومية.
    L'association a également organisé un atelier de renforcement des capacités pour les organismes chargés de l'application des lois. UN ونظمت رابطة المحاميات أيضا حلقة عمل لبناء القدرات لفائدة وكالات إنفاذ القانون.
    Le resserrement de la coopération entre les États, notamment entre les organismes chargés de l'application des lois, est l'un des éléments importants de la convention interaméricaine. UN ومن الملامح الهامة لاتفاقية البلدان الأمريكية التشجيع على تحقيق المزيد من التعاون فيما بين الدول، بما في ذلك وكالات إنفاذ القوانين.
    les organes chargés de faire respecter la loi avaient été renforcés, et un certain nombre d'auteurs d'infractions avaient été traduits en justice. UN وقد عُززت وكالات إنفاذ القانون، وقُدم عدد من الجناة إلى القضاء.
    La situation en matière de maintien de l'ordre a continué de s'améliorer dans la région de Zugdidi, et les services de détection et de répression locaux se sont montrés plus prêts à intervenir et plus responsables. UN وتواصل تحسن حالة القانون والنظام في منطقة زُغديدي، وأصبحت وكالات إنفاذ القانون المحلية أكثر استجابة وخضوعا للمساءلة.
    Fourniture d'une assistance visant à promouvoir la réconciliation et à redonner à la population confiance dans les services de maintien de l'ordre et, ainsi, à rétablir un climat de sécurité dans l'ensemble du pays UN تقديم المساعدة لتشجيع المصالحة وتجديد ثقة السكان في وكالات إنفاذ القانون لاستعادة بيئة آمنة ومأمونة في جميع أنحاء البلد
    les services chargés de l'application des lois et les services du renseignement utilisent actuellement le Système de contrôle des mouvements du Ministère de l'intérieur. UN تقوم وكالات إنفاذ القانون والاستخبارات حاليا باستخدام أنظمة وزارة الشؤون الداخلية لمراقبة الحركة.
    Ce recueil est destiné à l'ensemble des organes chargés de l'application des lois, des établissements pénitentiaires et des tribunaux du pays. UN والقصد من هذا التجميع هو أن تستخدمه جميع وكالات إنفاذ القوانين والمرافق الإصلاحية والمحاكم في البلاد.
    Dans une lettre adressée au Ministre bosniaque de la sécurité, le Centre régional ISECE a salué les efforts des organes chargés de faire respecter la loi. UN وأشاد المركز الإقليمي في رسالة موجهة إلى وزير أمن البوسنة والهرسك، بجهود وكالات إنفاذ القانون.
    Déploiement des services de maintien de l'ordre dans au moins toutes les agglomérations urbaines du pays UN نشر وكالات إنفاذ القانون في جميع المراكز الحضرية في مختلف أنحاء البلد، على الأقل
    Parallèlement, des organismes chargés de l'application de la loi dans tout le pays ont accru leurs efforts pour fixer des normes uniformes sur l'exploitation de ces établissements correctionnels. UN وفي نفس الوقت، تبذل وكالات إنفاذ القانون المزيد من الجهود لوضع معايير موحدة لتشغيل تلك المؤسسات الإصلاحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more