Quelque 9 naissances sur 10 chez les filles de moins de 18 ans interviennent dans le cadre du mariage. | UN | وتحدث تسع من كل عشر حالات ولادة لفتيات دون سن الثامنة عشرة في إطار الزواج. |
L'Afrique australe a le taux de fécondité le plus faible (4,5 naissances par femme), suivie de l'Afrique du Nord (5,1). | UN | ويتسم الجنوب الافريقي بأقل معدل للخصوبة في القارة الافريقية إذ يبلغ ٤,٥ ولادة لكل امرأة يليه شمال افريقيا، ٥,١. |
En 1984, deux mois après la naissance de son premier enfant, il a été de nouveau interrogé et torturé. | UN | وفي عام 1984، جرى استجوابه وتعذيبه مرة أخرى بعد مرور شهرين على ولادة ابنته البكر. |
En 1984, deux mois après la naissance de son premier enfant, il a été de nouveau interrogé et torturé. | UN | وفي عام 1984، جرى استجوابه وتعذيبه مرة أخرى بعد مرور شهرين على ولادة ابنته البكر. |
Elle demande si l'on a prévu le nécessaire pour les mères allaitantes qui doivent retourner au travail peu de temps après l'accouchement. | UN | وسألت عما إذا كان هناك أية مرافق من أجل الأمهات المرضعات المضطرات إلى العودة إلى العمل بعد ولادة أطفالهن بوقت قصير. |
37 semaines en cas de naissance de cinq enfants ou plus à la fois. | UN | 37 أسبوعاً عند ولادة خمسة أطفال أو أكثر في نفس الوقت. |
Le taux de mortalité maternelle en zone urbaine est de 450 décès pour 100 000 naissances; en zone rurale, il est de 950 décès pour 100 000 naissances. | UN | ويبلغ معدل وفيات اﻷمهات في المناطق الحضرية ٠٥٤ وفاة لكل ٠٠٠ ٠٠١ ولادة؛ وفي المناطق الريفية ٠٥٩ وفاة لكل ٠٠٠ ٠٠١ ولادة. |
Un autre objectif, étroitement lié au précédent, consiste à réduire le taux de mortalité maternelle de 590 pour 100 000 naissances en 1998 à 230 d'ici l'an 2005. | UN | ويرتبط على نحو وثيق بهذا الهدف خفض معدل وفيات اﻷمهات من ٥٩٠ في كل ٠٠٠ ١٠٠ ولادة في عام ١٩٩٨ إلى ٢٣٠ بحلول عام ٢٠٠٥. |
16 500 naissances ont été obtenues par assistance médicale à la procréation entre 1986 et 1996. | UN | تمت فيما بين ١٩٨٦ و ١٩٩٦، ٥٠٠ ١٦ ولادة بواسطة المساعدة الطبية لﻹنجاب. |
D'après les estimations, ce programme a permis d'éviter 168 millions de naissances. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه جرى تفادي حدوث ١٦٨ مليون حالة ولادة بسبب البرنامج. |
En cas de naissances multiples, un certificat de naissance doit être établi pour chaque enfant. | UN | وفي حالة ولادة توأم أو أكثر يعد لكل منهما تبليغ على حدة. |
En 1998, le taux de mortalité infantile était de 2,6 pour 1 000 naissances vivantes en Islande. La procréation assistée | UN | وبلغت وفيات الرضع في آيسلندا في عام 1998 نسبة 2.6 حالة وفاة لكل 000 1 ولادة. |
10.000 frs six mois après la naissance de l'enfant. | UN | 000 10 فرنك بعد ستة أشهر من ولادة الطفل؛ |
Le droit à un travail à temps partiel permet plus facilement aux femmes de garder leur emploi après la naissance de leur premier enfant et des enfants suivants. | UN | والاستحقاق القانوني في العمل جزءا من الوقت ييسر للمرأة أن تظل في مجال العمل بعد ولادة الطفل الأول وما يليه من أطفال. |
Plus tôt cette année, nous avons assisté à la naissance d'un nouvel État devenu le 193e Membre de l'ONU. | UN | وقد شهدنا في وقت سابق من هذا العام، ولادة دولة جديدة، ونحن نرحب بالعضو 193 في الأمم المتحدة. |
la naissance d'une nouvelle molécule d'ADN commence quand une molécule déroule les deux branches de la double-hélice, cassant les barreaux. | Open Subtitles | ولادة جزيء جديد من حمض نووي يبدأ عندما يفصل بروتين مُنحل حبلي الحلزون الزوجي محطما الدرجات |
Je veux dire, la naissance de l'enfant illégitime de son ex-mari est une situation un peu délicate... mais je sais, bébé. | Open Subtitles | ولادة الابن الغير شرعي لزوجها السابق أمر يصعب تصديقه قليلاً بالنسبة لها لكنني أعي الأمر يا عزيزتي |
Cinquièmement, le taux de mortalité maternelle lors de l'accouchement est resté le même, soit de 3,4 pour 10 000 naissances vivantes en moyenne entre 2000 et 2005. | UN | خامساً، ظل معدل وفيات الأمهات في الفترة بين عامي 2000 و 2005 على حاله، في المتوسط، أي 3.4 لكل 000 100 ولادة حية. |
Ce dernier trimestre, l'UNFPA a dénombré 1 200 femmes réfugiées enceintes et 720 accouchements. | UN | وخلال ربع السنة الأخير، عدّد الصندوق 200 1 لاجئة حامل و720 حالة ولادة. |
La mortalité liée à la maternité est le nombre annuel de décès liés à la grossesse et à l'accouchement pour 100 000 naissances vivantes. | UN | وتحسب وفيات اﻷمهات على أساس العدد السنوي لوفيات النساء المتصلة بالحمل والولادة لكل ٠٠٠ ٠٠١ ولادة. |
Il a déployé neuf unités médicales itinérantes et créé cinq centres de santé permanents, qui ont traité plus de 156 000 personnes, aidé plus de 1 200 femmes à accoucher et orienté quelque 2 400 personnes vers des centres plus spécialisés. | UN | ونشر الصندوق تسع وحدات طبية متنقلة وأقام خمسة مرافق صحية دائمة عالجت أكثر من 000 156 شخص، وساعدت في ولادة 200 1 طفل وأحالت زهاء 400 2 حالة إلى مرافق أكثر تقدما. |
Cela fait désormais plus de deux décennies que nous vivons avec cette crise, et plus de la moitié de la population zambienne est née à l'époque du VIH/sida. | UN | فنحن نعاني من هذه الأزمة منذ ما يزيد على عقدين الآن، مع ولادة أكثر من 50 في المائة من سكان زامبيا في عهد الإيدز. |
Je partage son avis selon lequel naître Mexicain dans cette vallée est une grande malchance. | Open Subtitles | أنا أشارك إعتقاده بأن ولادة المكسيكي في هذا الوادي هو حظ سيء؟ |
Selon les chiffres de natalité, il y a eu 42 694 naissances enregistrées dans des hôpitaux croates sur un total de 43 419 naissances. | UN | 172- ووفقا لبيانات المواليد، كان هناك ما مجموعه 694 42 ولادة مسجلة في المستشفيات الكرواتية و 419 43 مولودا. |
Et malgré ça, vous devrez attendre que le bébé soit né. | Open Subtitles | ولا نستطيع ان نفعل الفحص إلا بعد ولادة الطفل |
Quand un enfant naît, une femme joue le rôle de nourricière, d'enseignante, de protectrice et d'aidante naturelle. | UN | ومنذ لحظة ولادة الطفل، تقوم المرأة بتنشئته وتعليمه وحمايته ورعايته. |
D'une part, les parents estiment qu'ils ont la responsabilité d'empêcher la naissance d'un enfant s'ils savent qu'il naîtra malade ou avec un sérieux handicap. | UN | فمن ناحية، يرى الوالدان أنهما يتحملان مسؤولية منع ولادة طفل إذا علما أنه سيولد مريضاً أو مصاباً بإعاقة جسيمة. |