:: Assistance technique fournie aux barreaux haïtiens pour assurer le bon fonctionnement des bureaux d'aide juridictionnelle dans 6 juridictions | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى نقابات المحامين في مجال تسيير مكاتب المساعدة القانونية في ست ولايات قضائية |
Elle était attribuée à divers facteurs allant du manque de volonté politique au fait que des procédures étaient en cours dans d'autres juridictions. | UN | ويُعزى التأخّر إلى عدد من العوامل التي تتراوح بين عدم توافر الإرادة السياسية ووجود إجراءات جارية في ولايات قضائية أخرى. |
Des lois analogues à celles que l'auteur conteste étaient autrefois appliquées dans d'autres juridictions australiennes, mais ont été abrogées. | UN | وثمة قوانين مماثلة لتلك التي طعن فيها صاحب البلاغ كانت تُطبق فيما مضى في ولايات قضائية استرالية أخرى، ولكنها ألغيت. |
Le système judicaire belge se compose de juridictions civiles, pénales ou spécialisées. | UN | ويتألف النظام القضائي البلجيكي من ولايات قضائية مدنية أو جنائية أو متخصصة. |
Dans d'autres juridictions, le pouvoir judiciaire favorise la culture de l'impunité et y participe. | UN | وفي ولايات قضائية أخرى، من المحتمل أن تكون السلطة القضائية قد شجعت ثقافة الإفلات من العقاب وساهمت فيها. |
D'autres juridictions ont fait droit à des actions au civil et réglé ainsi de nombreux différends, aux États-Unis et ailleurs. | UN | وقد سمحت ولايات قضائية أخرى أيضاً برفع دعاوى مدنية، وحدثت تسويات كثيرة في الولايات المتحدة وبلدان أخرى. |
Les différents programmes peuvent renforcer mutuellement leur efficacité en incitant les parties concernées à demander le bénéfice de la clémence auprès de plusieurs juridictions. | UN | وبإمكان برامج التساهل تعزيز الحوافز المتبادلة بغية الحث على الاستفادة من التساهل في ولايات قضائية متعددة. |
D'autres juridictions ont été encouragées à adopter des dispositions similaires. | UN | وقد أوحى ذلك إلى ولايات قضائية أخرى باعتماد أحكام مماثلة. |
S'agissant des aspects positifs, on fait observer que les auteurs de crimes odieux sont l'objet de poursuites devant diverses juridictions, preuve que l'on entend les priver de tout sanctuaire. | UN | وفي الجانب الإيجابي، أشير إلى أن مرتكبي الجرائم البشعة يلاحقون قضائيا في ولايات قضائية مختلفة، مما يبعث برسالة واضحة إلى مرتكبي هذه الجرائم بأنهم لن يجدوا ملاذا آمنا. |
Un tel exercice prendrait beaucoup de temps et mettrait en jeu de nombreuses juridictions et régimes juridiques différents. | UN | فمن شأن هذه العملية أن تستغرق قدراً كبيراً من الوقت وأن تشمل ولايات قضائية كثيرة ونظماً قانونية مختلفة. |
Le Programme d'assistance juridique a en outre contribué à renforcer les systèmes de gestion de dossiers dans sept juridictions. | UN | كما ساهم برنامج الاستشارات القانونية في تعزيز نظم معالجة القضايا في سبع ولايات قضائية. |
En outre, 40 affaires seront sans doute renvoyées à d'autres juridictions. | UN | ومن المتوخى نقل 40 قضية أخرى إلى ولايات قضائية أخرى. |
Près de la moitié des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont déclaré qu'ils avaient la possibilité de transférer les procédures relatives aux poursuites pénales à d'autres juridictions. | UN | وقد أشار أقل من نصف الحكومات التي ردت على الاستبيان إلى أن بوسعها نقل الإجراءات الجنائية إلى ولايات قضائية أخرى. |
Les tribunaux d'autres juridictions ont exprimé la même opinion. | UN | وأبدت محاكم في ولايات قضائية أخرى آراء مماثلة. |
Dans de nombreuses juridictions, les recours internes étaient insuffisants. | UN | وقالت إنه لا ينفذ تنفيذاً سليما في ولايات قضائية كثيرة. |
Il se pouvait que les suspects aient agi dans plusieurs pays et que les preuves aient été réunies dans plusieurs juridictions et au moyen de normes et de méthodes différentes. | UN | فربما عمل المشتبه فيهم في عدد من البلدان وجُمعت الأدلة في ولايات قضائية مختلفة وبمعايير ومناهج مختلفة. |
De plus, nous devons aider le Procureur, M. Hassan B. Jallow, dans ses efforts pour transférer les individus qu'il a identifiés pour comparution devant les juridictions nationales. | UN | علاوة على ذلك، علينا أن نساعد المدعي العام، السيد حسن جالو، في مساعيه لنقل الأشخاص الذين يحددهم كـــي يحاكمـــوا في ولايات قضائية وطنية. |
Il a été répondu que la disposition était utile dans certains pays. | UN | ولوحظ ردّا على ذلك أنّ هذا الحكم مفيد في ولايات قضائية معيَّنة. |
Les tribunaux de différents pays ont appliqué le principe et les notions de cause directe, causalité suffisante, prévisibilité et préjudice indirect. | UN | ولقد طبقت المحاكم في ولايات قضائية مختلفة مبدأ ومفاهيم السبب المباشر، والسبب الملائم، وإمكانية التنبؤ، وبعد الضرر. |
Nécessité d'améliorer la coordination des enquêtes faisant suite à des saisies impliquant plusieurs pays et différents organismes; | UN | :: ضرورة تحسين تنسيق التحقيقات الشاملة لعدّة ولايات قضائية ووكالات مختلفة التي تُجرى عقب الضبطيات؛ |
Ces textes juridiques continuent dans de nombreux pays de servir de modèles pour l'élaboration de lois ayant trait au commerce. | UN | ولا تزال هذه النصوص القانونية تُستخدم كنماذج لتطوير القوانين المتعلقة بالتجارة في ولايات قضائية كثيرة. |
Il est peu probable que la Chambre de première instance défère devant une juridiction nationale des affaires où les accusés risquent de ne pas bénéficier d'un procès équitable. | UN | وليس من المرجح أن تحيل دوائر المحاكمة قضايا إلى ولايات قضائية قد لا يحصل فيها المتهم على محاكمة نزيهة. |
En outre, il faut remarquer qu'un certain nombre de systèmes juridiques internes prévoient l'indemnisation et la participation des victimes. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن عدة ولايات قضائية محلية توفر التعويض للمجني عليهم وتسمح لهم بالمشاركة. |