Cette proposition a reçu l'aval de plusieurs délégations gouvernementales. | UN | ولقي ذلك المقترح تأييداً من عدد من الوفود الحكومية. |
Ce manifeste a reçu l'appui de plus de 4 000 personnes. | UN | ولقي ذلك البيان تأييد أكثر من 000 4 شخص. |
Cette proposition a recueilli un certain appui mais il a été ajouté que pour encourager un comportement correct, il fallait que l'intéressé puisse être tenu de rendre compte. | UN | ولقي هذا الاقتراح بعض التأييد، مع أنه رئي أيضاً أن التشجيع على السلوك السليم يستلزم إدراج ما يبيِّن أنَّ وقوع التبعات هو احتمال واقعي. |
Cette proposition a recueilli l'assentiment du Groupe. | UN | ولقي هذا المقترح موافقة الفريق العامل. |
Tout au long de cette visite, il a bénéficié à tous égards de l'entière coopération des autorités. | UN | ولقي الفريق العامل، أثناء زيارته كلها، وعلى جميع الأصعدة، تعاوناً تاماً من جانب الحكومة. |
Ce rapport, qui contient une analyse approfondie des conflits sur le continent et une série de recommandations ambitieuses et profondes, a bénéficié partout d'une grande attention. | UN | ولقي هذا التقرير، الذي تضمن تحليلا شاملا للصراع في القارة ومجموعة توصيات طموحة بالغة الأثر، اهتماما واسع النطاق. |
La Colombie a offert d'abriter le onzième Sommet, proposition qui a été acceptée avec enthousiasme par acclamation. | UN | عرضت كولومبيا استضافة مؤتمر القمة الحادي عشر في عام ١٩٩٥ ولقي الاقتراح الترحيب بحماس وباﻹجماع. |
Il a été proposé de soumettre la question à la Commission, proposition qui a suscité une vive opposition. | UN | وقيل إن هذه المسألة يمكن أن تترك للجنة. ولقي ذلك الاقتراح اعتراضاً قوياً. |
Un policier et un civil ont trouvé la mort et un autre policier et plusieurs civils ont été blessés au cours de la fusillade. | UN | ولقي أحد ضباط الشرطة وأحد المدنيين نحبهما وأصيب ضابط شرطة آخر والعديد من المدنيين بجروح أثناء تبادل إطلاق النار. |
Ce projet de décision a reçu l'appui des représentants du Brésil, de la Colombie et de l'Uruguay. | UN | ولقي المشروع الدعم من ممثلي البرازيل وكولومبيا وأوروغواي. |
Cet événement rare dans la pratique olympique a reçu un large écho non seulement dans les milieux sportifs, mais également dans le monde entier. | UN | ولقي هذا الحــدث غير العادي في الممارســة اﻷوليمبية استجابة عالميــة، وليس في الدوائر الرياضية فحسب. |
Le tableau commun a reçu un accueil favorable auprès du public et des divers services des organismes participants. | UN | ولقي الجدول المشترك أصداء حسنة من الجمهور وداخل الوكالات المساهمة. |
En effet, l'initiative des cinq Ambassadeurs a reçu un large soutien des délégations représentées ici, qui y voient une proposition sérieuse en vue de l'adoption d'un programme de travail. | UN | ولقي اقتراح السفراء الخمسة تأييداً واسع النطاق من الوفود الممثلة هنا التي ترى أنه اقتراح جاد يهدف إلى تبني برنامج عمل. |
Cette suggestion a recueilli un appui suffisant mais il a été noté que la définition devrait préciser que tous les documents électroniques ne contenaient pas un ensemble d'information composite. | UN | ولقي هذا الاقتراح تأييداً، ولكنْ ذُكر أنَّه ينبغي لهذا التعريف أن يوضح أنَّ السجلات الإلكترونية ليست كلها تتضمَّن مجموعةَ معلومات مركَّبة. |
Cette proposition a recueilli un certain soutien. | UN | ولقي هذا الاقتراح بعض التأييد. |
Le CPN(M) a recueilli un nombre important de voix lors des élections à l'Assemblée constituante, surtout dans les districts ruraux, en promettant une redistribution équitable des terres. | UN | ولقي الحزب الشيوعي النيبالي تأييداً كبيراً في الانتخابات التي جرت في الجمعية التأسيسية، وخاصة في المقاطعات الريفية، بسبب وعده بإعادة توزيع الأراضي توزيعاً منصِفاً. |
Cette résolution a bénéficié d'une réaction positive des organisations publiques et privées. | UN | ولقي هذا القرار استجابة بنّاءه من جانب الحكومة والمنظمات الأخرى. |
Il a bénéficié d'une participation et d'une coopération massives de la part des organisations de base dans des projets concrets qui permettent d'améliorer le bienêtre des individus. | UN | ولقي المشروع مشاركة وتعاوناً كبيرين من جانب المنظمات الشعبية في مشاريع عملية تهدف إلى تحسين أحوالها. |
108. L'exploitation sexuelle des enfants, en particulier la prostitution et la pornographie, a bénéficié d'une attention accrue en 1994. | UN | ١٠٨ - ولقي الاستغلال الجنسي لﻷطفال وخاصة بغاء اﻷطفال واستغلالهم في المطبوعات الخليعة، اهتماما متزايدا خلال سنة ١٩٩٤. |
Plusieurs de ces personnes sont décédées lors de l'affrontement qui a suivi. | UN | ولقي عدد من الأشخاص المذكورين مصرعهم في الصدام الذي جرى. |
La proposition a été accueillie favorablement par le Bureau, qui a été pleinement consulté dès les premières étapes de la préparation de l'évaluation. | UN | ولقي الاقتراح ترحيبا من مكتب خدمات المشاريع، الذي كان يستشار بصورة وثيقة منذ المراحل الأولية لإعداد التقييم. |
Cette déclaration a suscité des critiques, tant à la Commission du droit international qu'à la Sixième Commission. | UN | ولقي هذا القول بعض الانتقاد سواء في لجنة القانون الدولي أو في اللجنة السادسة. |
Quatre d'entre eux, neuf civils et un des attaquants ont trouvé la mort au cours de la fusillade. | UN | ولقي أربعة أفراد من المارينز وتسعة مدنيين وأحد المهاجمين حتفهم في حادث إطلاق النار. |
Le premier véhicule du convoi a été touché et un soldat israélien a été tué et trois autres blessés. | UN | وأصيبت السيارة الأولى في القافلة ولقي أحد جنود قوات الدفاع الإسرائيلية مصرعه وأصيب ثلاثة آخرين. |