ويكيبيديا

    "ولوائح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et règlements
        
    • et des règlements
        
    • et réglementations
        
    • les règlements
        
    • et de règlements
        
    • et réglementaires
        
    • et des réglementations
        
    • règlements et
        
    • et la réglementation
        
    • et aux règlements
        
    • et les
        
    • et des règles
        
    • et le Règlement
        
    • et de réglementations
        
    • ces règlements
        
    Les pressions exercées aux fins de l'amélioration des résultats peuvent inciter à contourner les politiques, statuts et règlements. UN وقد يفضي الضغط من أجل تحقيق نتائج إلى سياسات وقواعد ولوائح قد تحول دون تحقيق الأهداف.
    Ces positions communes et règlements du Conseil ont force obligatoire pour ses États membres. UN وهذه المواقف المشتركة ولوائح المجلس ملزمة للدول الأعضاء في الإتحاد الأوروبي.
    Ces réformes donnent souvent lieu à l'adoption de législations et de décrets prévoyant des règles et des règlements spécifiques pour la promotion de la qualité de l'éducation. UN وغالباً ما تشمل هذه الإصلاحات اعتماد قوانين ومراسيم تضع قواعد ولوائح خاصة لتعزيز جودة التعليم.
    À cet égard, il conviendrait de signaler que les lois et réglementations de la République islamique d'Iran prévoient la garantie d'une procédure régulière. UN وينبغي التشديد في هذا الصدد على أن اتباع اﻹجراءات القانونية اﻷصولية تضمنه قوانين ولوائح جمهورية إيران اﻹسلامية.
    les règlements communautaires sont juridiquement d'applicabilité directe et immédiate dès leur publication au Journal officiel des Communautés européennes. UN ولوائح الجماعة تطبَّق من الناحية القانونية تطبيقا مباشراً وفورياً بمجرد صدورها في الجريدة الرسمية للجماعات الأوروبية.
    Les droits et règlements de la République islamique d'Iran garantissent le droit de tout accusé d'avoir l'assistance d'un avocat. UN إن قوانين ولوائح جمهورية إيران اﻹسلامية، تضمن حق المتهم في الاستعانة بخدمات محام.
    Les lois et règlements sur l'aménagement applicable aux îles; les plans applicables aux îles (Island Plans), y compris les plans de zonage. UN قوانين ولوائح تنمية الجزيرة؛ خطط الجزيرة، بما في ذلك خطط التقسيم إلى مناطق.
    Élaboration et mise en œuvre des règles et règlements des secteurs privés et publics UN وضع وتنفيذ قواعد ولوائح للقطاعين الخاص والحكومي
    La communauté internationale doit également envisager d'élaborer des normes, règles et règlements régissant les activités spatiales parallèlement aux arrangements de sécurité. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يراعي قواعد البناء، ولوائح ومعايير التشغيل في الفضاء، فضلاً عن الترتيبات الأمنية.
    L'objectif consistant à compter 10 règles, règlements et politiques conformes aux règles et règlements de l'Organisation mondiale du commerce a été atteint. UN وتحقق هدف امتثال 10 قواعد ولوائح وسياسات لقواعد وأنظمة منظمة التجارة العالمية.
    Connaissance approfondie du système de gestion, des règles et règlements de l'ONU UN ن.ق 2: المعرفة المتعمقة لعملية ولوائح وأنظمة عمل المنظمة
    Les services de sécurité avaient pour mandat d'appuyer et de défendre la Constitution et leurs activités étaient régies par des lois, des règlements et des règlements intérieurs. UN وتضطلع دوائر الأمن بولاية دعم الدستور في زمبابوي والدفاع عنه وتخضع أنشطتها لقوانين برلمانية ولوائح وأنظمة داخلية.
    :: Développer des marchés qui fonctionnent correctement grâce à des informations transparentes, des prix justes, des infrastructures solides et des règlements pertinents; UN :: إنشاء أسواق جيدة الأداء من خلال توفير معلومات شفافة وأسعار عادلة ووضع هياكل أساسية سليمة ولوائح تنظيمية ملائمة
    Il dressera un inventaire des bonnes pratiques en matière d'élimination des lois et réglementations exerçant une discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes. UN وسيجمع الفريق العامل ممارسات سليمة في مجال إلغاء قوانين ولوائح تميز ضد المرأة بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    Depuis que l'Autriche est membre de l'UE, les directives et réglementations variées de l'UE sont également appliquées. UN ولما كانت النمسا عضواً في الاتحاد الأوروبي فإن مختلف توجيهات ولوائح الاتحادي الأوروبي يجري تنفيذها أيضاً.
    les règlements communautaires sont juridiquement d'applicabilité directe et immédiate dans tous les pays de l'UE dès leur publication au Journal officiel des communautés européennes. UN ولوائح الجماعة الأوروبية تطبَّق من الناحية القانونية تطبيقا مباشراً وفورياً في جميع بلدان الاتحاد الأوروبي بمجرد صدورها في الجريدة الرسمية للجماعات الأوروبية.
    Les principaux partis politiques fonctionnaient sur la base de statuts et de règlements internes élaborés dans le plein respect des principes démocratiques. UN وأن الأحزاب السياسية الرئيسية تعمل على أساس نظم أساسية ولوائح داخلية قائمة على الاحترام الكامل للمبادئ الديمقراطية.
    Lorsque de telles règles n’existent pas, des textes législatifs et réglementaires appropriés devraient être élaborés et adoptés. UN وإذا لم تكن هذه القواعد موجودة فينبغي وضع تشريعات ولوائح ملائمة واعتمادها.
    Demandant aux États Membres d'examiner comment des législations et des réglementations pourraient être adoptées pour lutter contre la traite internationale des mineurs et promouvoir la coopération entre États, UN واذ تطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر في طرائق لسن قوانين ولوائح لمكافحة الاتجار الدولي بالقصر ولتعزيز التعاون بين الدول،
    Loi sur les contrôles à l'exportation de 1998. Cette loi est une sorte de loi-cadre qui précise les dispositions générales et la réglementation. UN قانون مراقبة الصادرات لعام 1998، عبارة عن قانون إطاري ينص على أحكام ولوائح عامة.
    L'embargo imposé à Cuba et à son peuple par les États-Unis est contraire aux principes fondamentaux du droit international, à la Charte des Nations Unies et aux règlements de l'Organisation mondiale du commerce. UN والحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وشعبها مخالف للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ولوائح منظمة التجارة العالمية.
    Pour terminer, nous appuyons l'engagement du Procureur à finaliser les enquêtes et les mises en accusation à la fin de l'année 2004. UN أخيرا، فإننا ندعم التزام المدعيـة العامة بإنجاز التحقيقات ولوائح الاتهام بنهاية سنة 2004.
    Il devrait adopter des procédures et des règles conformes aux normes relatives aux droits de l'homme pour le contrôle par la police des grands rassemblements de manifestants. UN وينبغي أن تقوم، عملاً بمعايير حقوق الإنسان، باعتماد إجراءات ولوائح بشأن تحكم الشرطة في المظاهرات الحاشدة.
    74. les règlements applicables à l'action du secteur public comprennent les règlements du service public, les règlements de la fonction publique et le Règlement des services de police. UN 74- أما النظم التي توجه عمليات القطاع الخاص، فتشمل لوائح الخدمة العامة، ولوائح الخدمة المدنية، ولوائح خدمات الشرطة.
    Des amendements sont en cours d'élaboration, qui concernent un certain nombre d'ordonnances et de réglementations telles que la Marriage Ordinance (ordonnance sur le mariage) et les textes intitulés Mental Health Regulations (réglementation concernant la santé mentale) et Prison Rules (règlement pénitentiaire). UN وتعد حاليا تعديلات لعدة قوانين ولوائح منها قانون الزواج، ولوائح الصحة العقلية، وقواعد السجون.
    Une fois adoptés, ces règlements font partie intégrante de la législation nationale des États membres de l'Union européenne et n'ont pas besoin d'être approuvés au niveau national. UN ولوائح مجلس الاتحاد الأوروبي تصبح فور اعتمادها جزءا لا يتجزأ من التشريعات الوطنية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولا تتطلب أي موافقة لاحقة على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد