ويكيبيديا

    "وليست" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et non
        
    • n'est pas
        
    • ne sont pas
        
    • ni
        
    • plutôt que
        
    • et pas
        
    • non pas
        
    • il n'
        
    • et ne
        
    • plutôt qu'
        
    • n'a pas
        
    • et n'
        
    • n'ont pas
        
    • pas la
        
    • pas une
        
    Il ajoutait à ses précédentes allégations que c'était en réalité son beau-père, et non sa belle-mère comme il l'avait précédemment affirmé, qui était procureur. UN وأضاف صاحب الشكوى إلى ادعاءاته السابقة أن أب زوجته هو من كان يعمل في الواقع كمدع وليست أم زوجته، كما ذكر سابقاً.
    Il déplore toutefois que la question des droits de l'homme en Iraq ait été traitée de manière sélective et non objective. UN وأعرب عن عدم ارتياحه مع ذلك ﻷن مسألة حقوق اﻹنسان في العراق قد عولجت بطريقة انتقائية وليست موضوعية.
    La liste des problèmes et questions à examiner n'est pas censée être exhaustive. UN وليست الغاية من قائمة التحديات والمسائل التي ستناقش أن تكون جامعة مانعة.
    Les références aux pays ou organisations sont des exemples, elles ne sont pas exhaustives. UN واﻹشارة الى بلدان أو منظمات منفردة هي إشارة توضيحية وليست شاملة.
    Les critères spécifiques que nous avons suggérés ne sont manifestement ni définitifs ni exhaustifs. UN ومن الواضح أن المعايير التي اقترحناها ليست نهائية وليست جامعة مانعة.
    Nous sommes conscients que les objectifs du Millénaire pour le développement, aussi bien intentionnés soient-ils, demeurent des mesures préventives plutôt que curatives. UN نحن نُدرك أن الأهداف الإنمائية للألفية، على الرغم من حُسن النية الذي وراءها، تظل بمثابة معالجات وليست دواء.
    1. Il s'agit de procès équitables et non d'exécutions extrajudiciaires ni UN إنها محاكمات عادلة وليست حالات قتل بلا محاكمة أو اعدام بمحاكمة صورية
    Sa publication réaffirme le fait que les politiques de transparence dans la région doivent être complètes et non partielles. UN وقد أكد نشر الكتاب أن سياسات الشفافية في المنطقة يجب أن تكون شاملة وليست جزئية.
    La crise avait un caractère systémique et non régional, et il était important pour tous les pays d'en tirer les leçons. UN ورأوا أن اﻷزمة أزمة شاملة، وليست أزمة إقليمية وأنه من اﻷهمية بمكان أن تستخلص كافة البلدان العبر منها.
    • Les preuves relèvent du procès et non des parties. UN ● اﻷدلة هي ﻹجراءات التقاضي وليست ﻷطراف الدعوى.
    En outre, les réunions des présidents sont des réunions informelles, et non des réunions officielles des organes de l'ONU. UN وقالت فضلاً عن ذلك، إن اجتماعات الرؤساء هي اجتماعات غير رسمية وليست اجتماعات رسمية لهيئات الأمم المتحدة.
    La liste des problèmes et questions à examiner n'est pas censée être exhaustive. UN وليست الغاية من قائمة التحديات والمسائل التي ستناقش أن تكون جامعة مانعة.
    Elle n'est pas un géant moribond qui se réveille et qui retrouve sa vitalité tous les cinq ans, c'est-à-dire au moment des élections générales. UN وليست ماردا غارقــا في سبات عميق لا يستيقظ من غفوته أو يسترد حيويته إلا مرة كل خمس سنوات قبيل إجراء الانتخابات العامة.
    Certes, les problèmes hérités du passé sont nombreux et ne sont pas faciles à régler. UN وفي الواقع فإن المشاكل المتخلفة عن الماضي ليست قليلة وليست هينة الحل.
    Ces effets ne sont pas seulement économiques, les traditions culturelles peuvent également subir de profonds contrecoups. UN وليست اﻵثار اقتصادية فحسب: فيمكن أيضا أن تتأثر أشكال التراث الثقافي تأثرا بالغا.
    Les consultations officieuses sont encore la règle au Conseil, plutôt que l'exception. UN إن اجتماعات المجلس غير الرسمية ما زالت هي القاعدة، وليست الاستثناء.
    Peu de cas est fait de la menace terroriste et pas un mot n'est dit sur Al-Qaida. UN ولا توجد سوى إشارات محدودة إلى التهديد الإرهابي وليست هنالك كلمة واحدة عن تنظيم القاعدة.
    il n'existe pas de solution simple, mais il faut toujours se rappeler que les cultures sont des entités vivantes et évolutives et non pas des objets sans vie. UN لا يوجد حل سهل ولكن ينبغي ألا يغيب عن بالنا دائما أن الثقافات كيانات حية تتطور، وليست شيئا من صنع الإنسان لا حياة فيه.
    il n'y pas assez de facilitateurs pour tirer parti de ses moyens. UN وليست مضاعفات القوة التي تتيح لهم استغلال مواردهم متوافرة بكمية كافية.
    Cette dernière tâche incombe au Ministère des femmes plutôt qu'à la Commission. UN وستكون هذه وظيفة وزارة شؤون المرأة وليست وظيفة اللجنة.
    Elle n'a pas besoin d'avoir la poitrine ouverte pour quelque chose dont on est même pas sûr qu'elle ait. Open Subtitles وليست في حاجة لأن يتم فتح صدرها من أجل شيء لسنا متأكدين حتى من وجوده.
    Ces normes ont pour objet de guider la conduite des fonctionnaires et n'énoncent pas des règles contraignantes. UN ومعايير السلوك هي مبادئ توجيهية عامة للموظفين بشأن معايير السلوك المتوقعة منهم، وليست قواعد ملزمة.
    Les Nations Unies n'ont pas accès à ces enfants. UN وليست لدى الأمم المتحدة إمكانية للوصول إلى أولئك الأطفال.
    Un gars étonnamment terre-à-terre et définitivement pas la photo que je voulais te montrer. Open Subtitles انه حقاً رجل متواضع وليست بالتأكيد الصوره التي اردت ان تروها
    Souhaiter que les pays développés reconnaissent le droit au développement humain des petits pays n'est pas une utopie. UN وليست الرغبة في أن تسلم البلدان المتقدمة النمو بحق البلدان الصغيرة في التنمية البشرية رغبة طوباوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد