Il ajoutait à ses précédentes allégations que c'était en réalité son beau-père, et non sa belle-mère comme il l'avait précédemment affirmé, qui était procureur. | UN | وأضاف صاحب الشكوى إلى ادعاءاته السابقة أن أب زوجته هو من كان يعمل في الواقع كمدع وليست أم زوجته، كما ذكر سابقاً. |
Il déplore toutefois que la question des droits de l'homme en Iraq ait été traitée de manière sélective et non objective. | UN | وأعرب عن عدم ارتياحه مع ذلك ﻷن مسألة حقوق اﻹنسان في العراق قد عولجت بطريقة انتقائية وليست موضوعية. |
La liste des problèmes et questions à examiner n'est pas censée être exhaustive. | UN | وليست الغاية من قائمة التحديات والمسائل التي ستناقش أن تكون جامعة مانعة. |
Les références aux pays ou organisations sont des exemples, elles ne sont pas exhaustives. | UN | واﻹشارة الى بلدان أو منظمات منفردة هي إشارة توضيحية وليست شاملة. |
Les critères spécifiques que nous avons suggérés ne sont manifestement ni définitifs ni exhaustifs. | UN | ومن الواضح أن المعايير التي اقترحناها ليست نهائية وليست جامعة مانعة. |
Nous sommes conscients que les objectifs du Millénaire pour le développement, aussi bien intentionnés soient-ils, demeurent des mesures préventives plutôt que curatives. | UN | نحن نُدرك أن الأهداف الإنمائية للألفية، على الرغم من حُسن النية الذي وراءها، تظل بمثابة معالجات وليست دواء. |
1. Il s'agit de procès équitables et non d'exécutions extrajudiciaires ni | UN | إنها محاكمات عادلة وليست حالات قتل بلا محاكمة أو اعدام بمحاكمة صورية |
Sa publication réaffirme le fait que les politiques de transparence dans la région doivent être complètes et non partielles. | UN | وقد أكد نشر الكتاب أن سياسات الشفافية في المنطقة يجب أن تكون شاملة وليست جزئية. |
La crise avait un caractère systémique et non régional, et il était important pour tous les pays d'en tirer les leçons. | UN | ورأوا أن اﻷزمة أزمة شاملة، وليست أزمة إقليمية وأنه من اﻷهمية بمكان أن تستخلص كافة البلدان العبر منها. |
• Les preuves relèvent du procès et non des parties. | UN | ● اﻷدلة هي ﻹجراءات التقاضي وليست ﻷطراف الدعوى. |
En outre, les réunions des présidents sont des réunions informelles, et non des réunions officielles des organes de l'ONU. | UN | وقالت فضلاً عن ذلك، إن اجتماعات الرؤساء هي اجتماعات غير رسمية وليست اجتماعات رسمية لهيئات الأمم المتحدة. |
La liste des problèmes et questions à examiner n'est pas censée être exhaustive. | UN | وليست الغاية من قائمة التحديات والمسائل التي ستناقش أن تكون جامعة مانعة. |
Elle n'est pas un géant moribond qui se réveille et qui retrouve sa vitalité tous les cinq ans, c'est-à-dire au moment des élections générales. | UN | وليست ماردا غارقــا في سبات عميق لا يستيقظ من غفوته أو يسترد حيويته إلا مرة كل خمس سنوات قبيل إجراء الانتخابات العامة. |
Certes, les problèmes hérités du passé sont nombreux et ne sont pas faciles à régler. | UN | وفي الواقع فإن المشاكل المتخلفة عن الماضي ليست قليلة وليست هينة الحل. |
Ces effets ne sont pas seulement économiques, les traditions culturelles peuvent également subir de profonds contrecoups. | UN | وليست اﻵثار اقتصادية فحسب: فيمكن أيضا أن تتأثر أشكال التراث الثقافي تأثرا بالغا. |
Les consultations officieuses sont encore la règle au Conseil, plutôt que l'exception. | UN | إن اجتماعات المجلس غير الرسمية ما زالت هي القاعدة، وليست الاستثناء. |
Peu de cas est fait de la menace terroriste et pas un mot n'est dit sur Al-Qaida. | UN | ولا توجد سوى إشارات محدودة إلى التهديد الإرهابي وليست هنالك كلمة واحدة عن تنظيم القاعدة. |
il n'existe pas de solution simple, mais il faut toujours se rappeler que les cultures sont des entités vivantes et évolutives et non pas des objets sans vie. | UN | لا يوجد حل سهل ولكن ينبغي ألا يغيب عن بالنا دائما أن الثقافات كيانات حية تتطور، وليست شيئا من صنع الإنسان لا حياة فيه. |
il n'y pas assez de facilitateurs pour tirer parti de ses moyens. | UN | وليست مضاعفات القوة التي تتيح لهم استغلال مواردهم متوافرة بكمية كافية. |
Cette dernière tâche incombe au Ministère des femmes plutôt qu'à la Commission. | UN | وستكون هذه وظيفة وزارة شؤون المرأة وليست وظيفة اللجنة. |
Elle n'a pas besoin d'avoir la poitrine ouverte pour quelque chose dont on est même pas sûr qu'elle ait. | Open Subtitles | وليست في حاجة لأن يتم فتح صدرها من أجل شيء لسنا متأكدين حتى من وجوده. |
Ces normes ont pour objet de guider la conduite des fonctionnaires et n'énoncent pas des règles contraignantes. | UN | ومعايير السلوك هي مبادئ توجيهية عامة للموظفين بشأن معايير السلوك المتوقعة منهم، وليست قواعد ملزمة. |
Les Nations Unies n'ont pas accès à ces enfants. | UN | وليست لدى الأمم المتحدة إمكانية للوصول إلى أولئك الأطفال. |
Un gars étonnamment terre-à-terre et définitivement pas la photo que je voulais te montrer. | Open Subtitles | انه حقاً رجل متواضع وليست بالتأكيد الصوره التي اردت ان تروها |
Souhaiter que les pays développés reconnaissent le droit au développement humain des petits pays n'est pas une utopie. | UN | وليست الرغبة في أن تسلم البلدان المتقدمة النمو بحق البلدان الصغيرة في التنمية البشرية رغبة طوباوية. |