ويكيبيديا

    "وما بعد انتهاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et après les
        
    • ou sortant d'
        
    • ou après un
        
    • ou après les
        
    • et après un
        
    • et au lendemain
        
    • et les situations postérieures à un
        
    • armé et d'
        
    De nombreux civils, parmi lesquels des femmes et des enfants, sont victimes des mines pendant et après les conflits. UN فالعديد من المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، وقعوا ضحية للألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    L'exclusion des femmes est encore plus patente pendant et après les conflits. UN بل إن إقصاء النساء هو أكثر وضوحا في ميادين الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    :: Essai de méthodes nouvelles et novatrices pour améliorer la qualité des réactions du système éducatif face aux situations d'urgence et après les conflits UN :: تجريب النُهُج الجديدة والمبتكرة لتحسين نوعية الاستجابة التعليمية في حالات الطوارئ وما بعد انتهاء الأزمات.
    8. De plus en plus, les principales entités opérationnelles des Nations Unies mènent une action concertée et globale, en particulier dans les pays en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. UN 8 - وأضافت أن عدة أجهزة تنفيذية رئيسية تابعة للأمم المتحدة تضطلع على نحو متزايد بمبادرات مشتركة وشاملة، لا سيما في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    Récemment, les forces régionales multinationales, tant armées que non armées, ont participé à des opérations durant ou après un conflit. UN وفي الأعوام القليلة الماضية، انخرطت القوى الإقليمية المتعددة الأطراف، المسلحة وغير المسلحة، في عمليات تتعلق بالصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    L'absence de stabilité et de sécurité, la violence, y compris la violence sexiste, la pauvreté, la discrimination, les carences démocratiques, l'impunité et la faiblesse des institutions publiques se manifestaient en général pendant ou après les conflits. UN فعدم الاستقرار وعدم الأمن؛ والعنف، بما فيه العنف الجنساني؛ والفقر والتمييز وقصور الديمقراطية والإفلات من العقاب وضعف المؤسسات العامة ثغرات ظهرت عامة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Indispensable pour prévenir les conflits, la promotion de l'état de droit est non moins cruciale pendant et après un conflit. UN ويُعد تعزيز سيادة القانون أمراً حيوياً لمنع نشوب النـزاعات وكذلك في حالات النـزاع وما بعد انتهاء النـزاع.
    Ce rapport rend compte des principales actions menées par la Rapporteuse spéciale, mais il est surtout focalisé sur le thème des réparations accordées aux femmes ayant été victimes de violences, en temps de paix et au lendemain d'un conflit. UN وبالإضافة إلى تقديم نظرة عامة على الأنشطة الرئيسية التي قامت بها المقررة الخاصة، يركز التقرير على موضوع تعويض النساء اللاتي يتعرضن للعنف في سياقي السلام وما بعد انتهاء النزاع على حد سواء.
    f) Offrir des informations sur les structures, résultats et perspectives économiques des pays et les questions connexes aux fins de l'établissement des rapports sur les situations de conflit et les situations postérieures à un conflit qui sont soumis au Conseil de sécurité, au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale. UN (و) توفير معلومات عن البلدان من حيث الهياكل الاقتصادية والأداء الاقتصادي والتوقعات الاقتصادية والقضايا ذات الصلة من أجل التقارير التي ترفع إلى مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بشأن حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    C. Les expulsions forcées en situation de conflit et après les conflits UN جيم - عمليات الإخلاء القسري في حالات النـزاعات وما بعد انتهاء النـزاعات
    Certains orateurs ont souligné la vulnérabilité particulière des femmes pendant et après les conflits et la nécessité de s'attaquer au problème de la violence subie par les femmes pendant ces conflits, qui persistait souvent une fois que ceux-ci avaient pris fin. UN وأبرز المتكلمون أيضا هشاشة حال النساء في حالات النـزاع وما بعد انتهاء النـزاع، وشدّدوا على ضرورة معالجة العنف الذي تتعرض لـه المرأة أثناء النـزاعات وكثيرا ما يستمر بعد فض النـزاع.
    Il convient de prêter une plus grande attention aux besoins qui sont propres aux femmes pendant et après les conflits et de veiller à l'égalité des sexes dans le cadre de la planification des activités de consolidation de la paix. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، ولكفالة المساواة بين الجنسين في التخطيط لعمليات بناء السلام.
    Le Plan d'action adopté par la Conférence réaffirme ces points et comprend une promesse d'apporter le financement nécessaire pour assurer des services éducatifs pour les enfants, y compris les enfants réfugiés et déplacés à l'intérieur du pays pendant et après les conflits armés. UN وتكرر خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر هذه النقاط وتتضمن التزاما بتوفير الموارد المطلوبة لمواصلة الخدمات التعليمية المقدمة للأطفال، بما في ذلك الأطفال اللاجئون والمشردون داخليا في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    j) Apporter un appui et donner davantage de moyens aux femmes qui jouent un rôle important dans la famille en tant que facteurs de stabilisation pendant et après les conflits; UN (ي) دعم وتمكين المرأة التي تقوم بدور مهم داخل أسرتها باعتبارها عامل استقرار في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع؛
    j) Apporter un appui et donner davantage de moyens aux femmes qui jouent un rôle important dans la famille en tant que facteurs de stabilisation pendant et après les conflits; UN (ي) دعم وتمكين المرأة التي تقوم بدور مهم داخل أسرتها باعتبارها عامل استقرار في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع؛
    21. Le CARICOM a appuyé les initiatives destinées à mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des jeunes filles dans les situations de conflit et après les conflits. UN 21 - وأوضح أن الجماعة الكاريبية تدعم المبادرات الرامية إلى التصدّي للعنف ضد النساء والفتيات في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    Le Fonds de solidarité pour la jeunesse de l'Alliance a permis de financer 20 projets locaux dirigés par des organisations de jeunes, qui visent à réaliser les objectifs de l'Alliance, notamment dans les régions touchées par des conflits ou sortant d'un conflit en Afrique et en Europe. UN وقدم صندوق التضامن للشباب التابع للتحالف الدعم لـ 20 من المشاريع التي تقودها منظمات شبابية على المستوى الشعبي للترويج لأهداف التحالف، بما في ذلك مناطق النزاع وما بعد انتهاء النزاع في أفريقيا وأوروبا.
    77. Ces dernières années, les efforts accomplis par le Gouvernement des États-Unis ont consisté à intégrer la justice au niveau national dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit et la justice au niveau international. UN 77 - ومضت تقول إن حكومتها ركزت جهودها خلال السنوات الأخيرة، على إدماج مسألتي العدل على الصعيد الوطني في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، والعدل على الصعيد الدولي.
    Deux experts ont effectué 14 missions afin de recueillir le témoignage de femmes ayant survécu à des conflits, contribué à la consolidation de la paix ou aspirant à un rôle politique pendant ou après un conflit. UN فقد اضطلع خبيران بـ 14 بعثة لتوثيق تجارب المرأة بوصفها من الناجين من الصراع والقائمين ببناء السلام وصانعي السياسات في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    — Offrir une assistance à toutes les femmes et les filles lors de conflits ou après les conflits, ou renforcer cette assistance, y compris au moyen d'organisations non gouvernementales, le cas échéant. Les hommes et femmes réfugiés doivent avoir des droits égaux en matière d'administration des camps et d'accès aux biens et services dans les camps; UN ● تقديم وزيادة المساعدة لجميع النساء والفتيات في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، مع إشراك المنظمات الحكومية في ذلك حسب الاقتضاء، ويجب المساواة بين اللاجئات واللاجئين في الحقوق بالنسبة ﻹدارة وتوزيع اﻹمدادات والخدمات في المخيمات؛
    Son objectif fondamental était d'appeler l'attention, d'une façon plus générale, sur l'importance de mesures concrètes pour la consolidation de la paix dans des situations de conflit et après un conflit. UN وتمثلت فكرته الأساسية في تركيز الاهتمام بصورة أكثر تكاملا على أهمية التدابير العملية لتوطيد السلام في بيئات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    < < Le Conseil condamne de nouveau fermement toutes les violations du droit international applicable commises à l'encontre des femmes et des filles pendant et au lendemain de conflits armés et exige de toutes les parties qu'elles mettent immédiatement fin à de tels actes. UN " ويكرر المجلس إدانته الشديدة لجميع انتهاكات القانون الدولي الساري التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، ويحث جميع الأطراف على وقف هذه الأعمال فورا على نحو تام.
    f) Offrir des informations sur les structures, résultats et perspectives économiques des pays et les questions connexes aux fins de l'établissement des rapports sur les situations de conflit et les situations postérieures à un conflit qui sont soumis au Conseil de sécurité, au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale. UN (و) توفير معلومات عن البلدان من حيث الهياكل الاقتصادية والأداء الاقتصادي والتوقعات الاقتصادية والقضايا ذات الصلة من أجل التقارير التي ترفع إلى مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بشأن حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. الإدارة العامة والشؤون المالية والتنمية
    Les situations de conflit armé et d'après conflit ont entraîné une énorme augmentation du nombre de veuves. UN وقد أدت حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع إلى زيادة كبيرة في أعداد الأرامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد