ويكيبيديا

    "ومحلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et local
        
    • et locale
        
    • et national
        
    • et sur le marché local
        
    Outre les facteurs évoqués, d'autres, de caractère régional et local, ont eu des effets nuisibles sur l'activité économique de certains pays. UN بالإضافة إلى ما ذُكر أعلاه، أثرت عوامل أخرى، ذات طابع إقليمي ومحلي أكثر، تأثيرا ضارا على بعض الاقتصادات.
    247. Une délégation est satisfaite que cette approche permette à l'UNICEF de définir plus clairement ses priorités et d'orienter ses interventions dans un contexte national et local. UN ٢٤٧ - ورأى أحد الوفود أن مما يشجعه أن هذا النهج سيمكﱢن اليونيسيف من تعريف أولوياتها بشكل أوضح، وتوجيه مسارات برامجها في سياق وطني ومحلي.
    Au cours des cinq dernières années, outre les secours d’urgence, il a fourni un appui en vue de la création d’un système de prévention des catastrophes, d’atténuation des conséquences et de secours aux sinistrés aux échelons national, régional et local. UN وخلال السنوات الخمس اﻷخيرة قدم، إضافة إلى المساعدة في حالات الطوارئ دعم مباشر ﻹقامة نظام وطني وإقليمي ومحلي للوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها وتقديم المساعدة على إدارتها.
    Dans un monde mondialisé et en mutation constante, une approche à la fois internationale et locale est nécessaire. UN ومن الضروري اتخاذ نهج دولي ومحلي إزاء التعليم في عالم دائم التغير ومعولم.
    73. L'action en faveur de l'élimination de la discrimination entre les sexes dans l'éducation est maintenant un domaine dans lequel des décisions sont prises rapidement aux plans international, régional et national. UN 73- وأصبح التشجيع في التعليم على القضاء على التمييز القائم على الانتماء الجنسي مجالاً لإجراء دولي وإقليمي ومحلي سريع في تقرير السياسات.
    Aux niveaux régional et local, des manifestations, tels que des séminaires, des réunions d'une journée et des conférences sur la violence au foyer ont été organisés, comme suit : UN وعلى مستوى إقليمي ومحلي عقدت فعاليات مثل الحلقات الدراسية واجتماعات اليوم الواحد والمؤتمرات التي تعلقت بالعنف المنزلي على النحو الموضح أدناه:
    Par exemple, d’après le graphique 1 les effectifs de juillet 1998 comprendront 20 500 soldats, 6 300 observateurs militaires et 5 100 membres du personnel international et local. UN فعلى سبيل المثال، تقول البيانات الواردة في الشكل ١ من التقرير إنه سيكون هناك ٥٠٠ ٢٠ جنـدي و ٣٠٠ ٦ مراقــب عسكــري و ١٠٠ ٥ موظف دولي ومحلي في تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Vu les initiatives en cours concernant la lutte antipaludique, le nombre de parties prenantes et la diversité de leurs objectifs, il est impératif d'assurer une coordination aux niveaux mondial, régional et local afin d'optimiser l'impact des activités menées. UN في ضوء المبادرات التي يجري الاضطلاع بها حالياً بشأن مكافحة الملاريا، وعدد أصحاب المصلحة المشاركين وتنوع مصالحهم، توجد حاجة قوية للتنسيق على صعيد عالمي وإقليمي ومحلي للوصول بتأثير هذه الأنشطة إلى الحد الأقصى.
    En même temps que cette formation, des séminaires et des conférences doivent être organisés aux niveaux national et local pour réunir les représentants des États et les dirigeants autochtones afin d'élaborer des stratégies et des initiatives en vue de la mise en œuvre, y compris des mesures pour répondre aux griefs historiques, dans l'esprit de coopération et de réconciliation que la Déclaration représente. UN كما ينبغي، إلى جانب ذلك التدريب، تنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات على مستوى وطني ومحلي للجمع بين مسؤولي الدولة وزعماء الشعوب الأصلية بقصد وضع استراتيجيات ومبادرات تكفل التنفيذ، بما في ذلك تدابير لمعالجة المظالم التاريخية، وذلك بروح من التعاون والمصالحة التي يمثلها الإعلان.
    Il indique également les besoins communs en technologies d'adaptation, les problèmes et les obstacles ayant trait à leur diffusion et à leur transfert, ainsi que les expériences menées et les enseignements tirés, y compris les mesures prises pour éliminer les obstacles, dans différents secteurs aux niveaux régional, national et local. UN كما أنه يحدد الاحتياجات المشتركة لهذه التكنولوجيات والشواغل والحواجز المتعلقة بنشرها ونقلها، والخبرات والدروس المستفادة بما في ذلك تدابير التصدي لهذه الحواجز بالنسبة إلى القطاعات المختلفة من منظور إقليمي ووطني ومحلي.
    c) De veiller à la mise en place d'un système national et local qui permette de recevoir, de suivre et d'instruire les plaintes et, si nécessaire, d'engager des poursuites, tout en respectant la sensibilité de l'enfant et en garantissant la protection des victimes et le respect de leur vie privée; UN (ج) ضمان وجود نظام وطني ومحلي لتلقي الشكاوى ورصدها وتحريها وعند الاقتضاء ملاحقة الجناة قضائياً بطريقة تراعي ظروف الأطفال وتكفل حماية الضحايا والحفاظ على خصوصياتهم؛
    d) Exploitation de maquettes numériques des terrains afin d'effectuer les corrections géométriques et radiométriques des images satellite hyperfréquence à reliefs divers (CEE et local); UN )د( استخدام النموذج الرقمي للتضاريس اﻷرضية في التصحيح الهندسي )الجيومتري( والراديومتري للصور الساتلية المأخوذة بالموجات الصغرية مع تباين التضاريس )الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية ومحلي( ؛
    D'autres, beaucoup moins nombreux, ont une envergure nationale (5 %) ou locale (1 %) (voir fig. III). Mais même s'ils opèrent au niveau mondial ou régional, la plupart des partenariats sont également présents aux niveaux national et local. UN وهناك عدد صغير من الشراكات ذات نطاق وطني (5 في المائة) ومحلي (1 في المائة) (انظر الشكل الثالث). بيد أن معظم الشراكات، بما فيها الشراكات العالمية النطاق والإقليمية النطاق، تضطلع بأنشطة على المستويين الوطني والمحلي.
    La majorité des partenariats restants est soit régionale (20 %), soit sous-régionale (23 %), alors qu'un petit nombre de partenariats sont nationaux (5 %) ou locaux (5 %) dans leur portée (fig. III). Toutefois, la plupart des partenariats, y compris ceux qui ont une portée régionale et globale sont engagés dans des activités aux niveaux national et local et ont contribué à accroître la participation dans les communautés locales. UN وأغلبية الشراكات الباقية هي إما إقليمية (20 في المائة) أو دون إقليمية (23 في المائة)، في حين أن عدداً صغيراً من الشراكات هي شراكات ذات نطاق وطني (5 في المائة) ومحلي (1 في المائة) (انظر الشكل الثالث). بيد أن معظم الشراكات، بما في ذلك تلك التي تتسم بنطاق عالمي وإقليمي، تعمل في أنشطة يُضطلع بها على الصعيدين الوطني والمحلي، وساعدت على زيادة مشاركة المجتمعات المحلية.
    56. La campagne s'adresse à tous les secteurs de la société; elle a une dimension nationale et locale et fonctionne au travers de comités nationaux constitués dans chaque pays. UN ٥٦ - وتتوجه هذه الحملة إلى جميع قطاعات المجتمع؛ وهي ذات بعد وطني ومحلي وتعمل من خلال لجان وطنية تشكل في كل بلد.
    Cela permet de mieux évaluer, à l'échelle mondiale, régionale et locale, la morbidité résultant de la pollution, d'identifier les principales sources de pollution et d'appuyer les politiques mondiales, régionales et locales en fournissant des informations fiables. UN ويتيح ذلك إجراء تقييم عالمي وإقليمي ومحلي أفضل لعبء الأمراض الناجمة عن التلوث، واستبانة مصادر التلوث الرئيسية، ومن شأنه أيضاً أن يسهم في دعم السياسات العالمية والإقليمية والمحلية من خلال توفير معلومات يُعوَّل عليها.
    Point essentiel : cela doit avant tout être un effort collectif; nous ne réussirons pas si nous envoyons des messages ambigus en faisant des marchés pour instaurer une paix temporaire et locale alors que les autres doivent faire face aux conséquences de semblables transactions. UN والأهم هو أن تُبذل جهود جماعية؛ فلا يمكننا أن ننجح إذا بعثنا برسالة غير واضحة عن طريق المفاوضات بشأن إحلال سلام مؤقت ومحلي بينما تعاني البقية منا من عواقب تلك الصفقات.
    En République arabe syrienne, par exemple, l'absence de consensus aux niveaux international, régional et national a fait obstacle jusqu'à présent à la négociation d'une solution, malgré tous les efforts accomplis par le Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie. UN وفي الجمهورية العربية السورية، على سبيل المثال، فإن عدم وجود توافق دولي وإقليمي ومحلي في الآراء حتى الآن شكل عقبة على طريق التوصل إلى حل عن طريق التفاوض، وذلك على الرغم من الجهود المثلى التي بذلها الممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية.
    i) Élaboration de critères généraux pour un baccalauréat de caractère externe et national pour l'obtention du titre de bachelier, comme cela se passe dans les pays européens voisins. Sur la base de ces critères les connaissances de chacun de nos élèves seront mesurées et le fonctionnement du système pourra être évalué ; UN (ط) وضع امتحان عام - أجنبي ومحلي - للبكالوريا، كما هي الممارسة المتبعة في البلدان الأوروبية المحيطة بإسبانيا، ويكون هذا الامتحان وسيلة لاختبار معارف جميع الطلاب الإسبان ويفسح المجال لتقييم أداء النظام التعليمي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد