Le texte chinois actuel ne traduit pas complètement l'esprit et le sens de l'original anglais. | UN | فالنص الصيني الحالي لا يجسد تماما روح ومعنى النص الانكليزي اﻷصلي. |
Quant aux règles qui concernent la nature et la signification de la clause, la délégation polonaise accueille avec satisfaction le point de vue présenté dans le rapport de la Commission. | UN | وفيما يتصل بالقواعد المتعلقة بطبيعة ومعنى الشرط، أعرب وفد المتحدث عن ترحيبه بالرأي الذي طرحته اللجنة في تقريرها. |
Nous devons faire plus avec moins, et cela signifie que nous devons réaliser des économies, notamment en ce qui concerne la documentation. | UN | وعلينا أن ننجز أكثر بموارد أقل، ومعنى هذا أن علينا أن نقتصد، بما في ذلك في مجال الوثائق. |
en d'autres termes, lorsqu'il aura été procédé à un vote enregistré, nous ferons de même. | UN | ومعنى ذلك أننا سنُجري تصويتا مسجلا في الحالات التي اتُّبع فيها ذلك النهج. |
c'est-à-dire qu'il faudrait intégrer le principe d'égalité à la législation nationale. | UN | ومعنى هذا أن مبدأ المساواة ينبغي إدماجه كجزء لا يتجزأ من التشريعات الوطنية. |
On a ce train-train censé donner un sens à nos vies. | Open Subtitles | لدينا تلك الروتينات، التي من المفترض أنتُعطيحياتنا.. هدف ومعنى |
Après cela, jusqu'à l'âge de 16 ans, il faut leur inculquer le concept du bien et du mal et le sens des valeurs et des devoirs. | UN | وبعد ذلك وإلى سن الـ 16، يجب تلقينهم مفهوم الصواب والخطأ ومعنى القيم والواجبات. |
Certaines dispositions pourraient néanmoins poser des problèmes, par exemple la question étroitement définie du traitement des apatrides par les pays tiers et le sens du projet d'article 19. | UN | ويتضمن أحدها المسألة المحدودة الخاصة بمعاملة عديمي الجنسية من قبل بلدان ثالثة ومعنى مشروع المادة 19. |
Elle tiendra également compte des observations générales et des décisions du Comité des droits de l'enfant, qui aident à interpréter la portée et le sens de certains articles, dispositions et thèmes de la Convention. | UN | وستأخذ المقررة الخاصة أيضا في الاعتبار التعليقات العامة والقرارات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل، التي تساعد في تفسير نطاق ومعنى عدد من المواد والأحكام والمواضيع المحددة الواردة في الاتفاقية. |
En examinant les attitudes des terroristes et la signification du terrorisme, nous devons être en mesure de définir le terrorisme. | UN | ومن خلال دراسة توجهات الإرهابيين ومعنى الإرهاب، سيكون بوسعنا أن نعرِّف الإرهاب. |
Aussi le Président exécutif demandait-il au Vice-Premier Ministre de lui fournir des explications sur la teneur et la signification des observations du Président. | UN | وطلب الرئيس التنفيذي لذلك إلى نائب رئيس الوزراء أن يقدم إليه إيضاحات بشأن مضمون ومعنى ملاحظات الرئيس. |
Vous essayez de découvrir les origines et la signification des curieuses capacités mentales de votre humaine, car d'une manière ou d'une autre, il y a une récompense. | Open Subtitles | أنت تسعى لاكتشاف أصول ومعنى ،القدرات الذهنية الغريبة لبشريّتك ،لأن بطريقة أو بأخرى |
Cela signifie que les conventions non incorporées sont aussi des sources de droit pertinentes au sein du Royaume du Danemark. | UN | ومعنى هذا أن أي اتفاقيات غير مدرجة في القانون تعتبر أيضاً من مصادر القانون في المملكة. |
Ceci signifie que nous avons déjà sauvé au moins 1 500 vies par an. | UN | ومعنى ذلك أننا أنقذنا أرواح 500 1 شخص على الأقل سنويا. |
en d'autres termes, ils nous demandent de faire le premier pas, et ce premier pas consiste à nous désarmer. | UN | وهذا يعني أن الولايات المتحدة تطلب منا القيام بالخطوة الأولى. ومعنى ذلك أن نقوم بنزع أسلحتنا. |
en d'autres termes, pendant toute la session, elle pourra tenir deux réunions par jour avec des services complets. | UN | ومعنى هذا أن بإمكان المؤتمر، طيلة الدورة، عقد جلستين يوميا تتوافر لهما خدمات كاملة. |
Il conviendrait donc, lors des négociations sur ce traité, de tenir compte de la production passée, c'est-à-dire des stocks, au même titre que de la production à venir. | UN | ومعنى ذلك أن المفاوضات بشأن المعاهدة ينبغي أن تعالج المخزونات القائمة والإنتاج في المستقبل. |
c'est-à-dire que sur une période de deux ans, seulement quatre journées sont consacrées au suivi de la question du financement du développement. | UN | ومعنى هذا أن يكون مجموع ما يخصص لمتابعة التمويل من أجل التنمية في أية فترة سنتين هو أربعة أيام فقط. |
le sens de la deuxième phrase du paragraphe 3 de l'article 38 est imprécis. | UN | ومعنى الجملة الثانية في الفقرة ٣ من مشروع المادة ٣٨ غير واضح. |
L'entrepreneur en vient à comprendre que celui qui n'a rien lui donne, en fait, un sens et confère une signification à sa vie professionnelle. | UN | وهكذا يرى صاحب الأعمال أن الحاجة التي يقدمها له الشخص المحتاج هي هدية حقيقية، وتجلب منظورا ومعنى للحياة العملية. |
Comme l'État partie a fait savoir que l'application directe des dispositions conventionnelles est appréciée en fonction de chaque cas d'espèce, en tenant compte de l'objet, du sens et du libellé des dispositions concernées, le Comité demande des précisions à l'État partie sur la place de la Convention et de ses dispositions dans le droit interne. | UN | وعلى ضوء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن التطبيق المباشر لأحكام المعاهدات يجري تقديره في كل حالة على حدة، مع مراعاة غرض ومعنى وصيغة الأحكام المعنية، فإن اللجنة تطلب إيضاحاً من الدولة الطرف بشأن مركز الاتفاقية وأحكامها في القانون المحلي. |