2. depuis l'adoption de cette résolution, le Conseil a été périodiquement informé de l'évolution de la situation en Angola. | UN | ٢ - ومنذ اعتماد القرار المذكور آنفا، أبقي مجلس اﻷمن بصفة دورية على علم بتطورات الحالة في أنغولا. |
depuis l'adoption de cette résolution, les membres du Conseil ont été tenus régulièrement informés de l'évolution de la situation en Angola. | UN | ومنذ اعتماد هذا القرار، تم ابقاء أعضاء مجلس اﻷمن بانتظام على علم بتطور الحالة في أنغولا. |
Depuis 1974, c'est-à-dire depuis l'adoption du Plan d'action, les pays sont de plus en plus nombreux à intervenir pour faire baisser le taux de croissance démographique national. | UN | ومنذ اعتماد خطة العمل في عام ١٩٧٤، قرر عدد متعاظم من البلدان اعتماد سياسات تهدف الى تخفيض معدلات زيادتها. |
depuis l'adoption de cette résolution, le Conseil, lors de consultations officieuses, a été régulièrement mis au courant de l'évolution de la situation en Angola. | UN | ومنذ اعتماد ذلك القرار. أبقي مجلس اﻷمن، أثناء المشاورات غير الرسمية، على علم بالتطورات التي استجدت في أنغولا. |
depuis son adoption, cinq États ont pleinement ou partiellement retiré les réserves qu'ils avaient exprimées lors de la ratification. | UN | ومنذ اعتماد الاتفاقية، قامت تسع دول، كليا أو جزئيا، بسحب التحفظات التي كانت قد قدمتها عند التصديق. |
depuis l'adoption de la décision en 2008, le Bureau a accordé l'autorisation de consulter 74 rapports d'audit. | UN | ومنذ اعتماد المقرر في عام 2008، تم الكشف عن ما مجموعه 74 تقريرا. |
depuis l'adoption de la décision en 2008, le Bureau a accordé l'autorisation de consulter 74 rapports d'audit. | UN | ومنذ اعتماد المقرر في عام 2008، تم الكشف عن ما مجموعه 74 تقريرا. |
depuis l'adoption de la Déclaration ministérielle de 2011, des progrès notables ont été constatés et d'importants engagements pris pour ce qui est de l'éducation dans le monde. | UN | ومنذ اعتماد الإعلان الوزاري لعام 2011، تحققت إنجازات مهمة وأُعلنت التزامات كبرى بشأن تطوير التعليم في شتى أنحاء العالم. |
depuis l'adoption de la Charte, 22 États membres de l'Union africaine l'ont signée et 6 seulement l'ont ratifiée. | UN | 85 - ومنذ اعتماد الميثاق، وقعت عليه 22 دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي ولم تصدّق عليه سوى ست دول. |
depuis l'adoption en 1948 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'ONU a élaboré un cadre juridique international des droits de l'homme. | UN | ومنذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948، وضعت الأمم المتحدة إطارا قانونيا عالميا لمعايير حقوق الإنسان. |
depuis l'adoption du Jones Act, Porto Rico attend que lui soit accordé le statut d'État. | UN | ومنذ اعتماد قانون جونز تنتظر بورتوريكو في الطابور للحصول على مركز الولاية. |
depuis l'adoption du rapport Brahimi, de nombreuses questions complexes se sont posées dans le domaine des opérations de maintien de la paix. | UN | ومنذ اعتماد تقرير الإبراهيمي، ظهر كثير من القضايا المعقدة في مجال عمليات حفظ السلام. |
depuis l'adoption de la Charte des Nations Unies, le Myanmar applique les principes qu'elle consacre et est prêt à réagir aux évolutions les plus récentes du droit international. | UN | ومنذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة، ظلت ميانمار تمارس المبادئ المنصوص عليها فيه وتقف على أهبة الاستعداد للاستجابة لآخر المستجدات التي تشكل المشهد العام للقانون الدولي. |
depuis l'adoption du Programme d'action, d'importants progrès ont été accomplis pour délier l'aide apportée à ces pays et alléger leur dette extérieure. | UN | ومنذ اعتماد برنامج العمل، تحقق تقدم كبير في المعونة غير المشروطة لهذه البلدان وفي التخفيف من عبء ديونها الخارجية. |
depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire, mon pays a considérablement progressé sur la voie du développement durable. | UN | ومنذ اعتماد إعلان الألفية، قطع بلدي شوطا كبيرا على طريق تحقيق التنمية المستدامة. |
depuis l'adoption de cette décision, il a indiqué qu'il souhaitait travailler avec les États membres à des solutions pratiques afin de préserver les ressources financières de l'UNESCO. | UN | ومنذ اعتماد القرار، أشار إلى أنه يود العمل مع الدول الأعضاء بشأن الحلول العملية للحفاظ على الموارد المالية لليونسكو. |
depuis l'adoption en 2006 de la Convention sur les droits des personnes handicapées, nous avons observé une claire affirmation des droits des handicapés. | UN | ومنذ اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2006، شهدنا تأكيدا واضحا على حقوق المعوقين. |
depuis l'adoption de cette loi, il est désormais interdit de fumer dans un espace fermé, notamment les bars et les discothèques, au Honduras. | UN | ومنذ اعتماد هذا القانون، بات التدخين في أي مكان مغلق، بما في ذلك الحانات والمراقص، محظوراً في هندوراس. |
depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire, l'expérience nous a enseigné que nous devions faire preuve d'une solidarité et d'une coopération internationales accrues pour parvenir à ces objectifs. | UN | ومنذ اعتماد إعلان الألفية، أثبتت التجربة أن تحقيق أهدافه يتطلب قدرا أكبر من التضامن والتعاون الدوليين. |
depuis son adoption trois ans auparavant, nul n'a été arrêté ni poursuivi en vertu de ses dispositions. | UN | ومنذ اعتماد القانون قبل ثلاث سنوات، لم يجر اعتقال أي شخص أو محاكمته وفقا لأحكامه. |
depuis leur adoption, un certain nombre d'États ont commencé à prendre des mesures afin de mettre ces règles en pratique. | UN | ومنذ اعتماد تلك القواعد، بدأ عدد من الدول في اتخاذ تدابير من أجل وضعها موضع التنفيذ. |
depuis que le CMB a adopté de nouvelles règles reposant sur les IFRS, les entreprises sont tenues de se conformer à la nouvelle réglementation. | UN | ومنذ اعتماد مجلس أسواق المال قواعد جديدة تستند إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي، باتت الشركات مطالبة بالامتثال للنظام الجديد. |
entre l'adoption de la Convention de Stockholm en mai 2001 et le 30 août 2012, le FEM avait affecté 565 millions de dollars à des projets dans le domaine d'intervention relatif aux polluants organiques persistants. | UN | ومنذ اعتماد اتفاقية استكهولم في أيار/مايو 2001 وإلى 30 آب/أغسطس 2012، خصص المرفق مبلغ 565 مليون دولار لمشاريع في مجال التركيز على الملوثات العضوية الثابتة. |
depuis l'approbation du troisième programme, le processus rapide de réforme économique a eu des effets sur la condition de la femme en Chine. | UN | ومنذ اعتماد البرنامج الثالث، أخذت عملية الاصلاح الاقتصادي السريع تفرض ضغوطا أعظم على المرأة في المجتمع الصيني. |
depuis la décision prise en 1999 d'admettre cinq nouveaux membres à la Conférence, aucune autre décision n'a été prise dans le sens d'un élargissement. | UN | ومنذ اعتماد قرار قبول خمسة أعضاء جدد في عام 1999، لم يُتخذ أي قرار آخر لتوسيع عضوية المؤتمر. |
après l'adoption de ce texte, le Comité spécial créé par la résolution 51/210 et la Sixième Commission ont concentré leurs efforts sur un autre instrument essentiel - une convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | ومنذ اعتماد هذه الاتفاقية ركزت اللجنة الخاصة واللجنة السادسة على صك مهم آخر في هذا المجال وهو اتفاقية ترمي إلى قمع أعمال الإرهاب النووية. |
depuis l'introduction de cet objectif en 2006, le HCR a constaté des progrès dans ce domaine. | UN | ومنذ اعتماد هذا الهدف في عام 2006، لاحظت المفوضية إحراز التقدم في هذا المجال. |