L'année dernière, les activités du Centre ont été axées sur la fourniture d'assistance pour combattre et prévenir le commerce illicite des armes. | UN | في العام الماضي، شملت أنشطة المركز تقديم المساعدة في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة ومنعه. |
:: Règlementation du secteur bancaire, l'accent étant mis sur la détection et la prévention du blanchiment d'argent. | UN | :: اللوائح التنظيمية للقطاع المصرفي مع التركيز على كشف وتجريم غسل الأموال ومنعه. |
Il est indispensable que la communauté internationale procède à une évaluation d'ensemble des politiques de contrôle et de prévention de la demande pour élaborer des stratégies renouvelées. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن ينهض بتقييم شامل للسياسات الخاصة بمكافحة الطلب ومنعه وذلك بغية تطوير استراتيجيات جديدة. |
La méditation comme composante à part entière du processus de guérison et de régénération dans le cadre de l'élimination et de la prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles | UN | التأمل باعتباره جزءا لا يتجزأ من عملية التعافي وتجدد الحياة في سياق القضاء على العنف ضد النساء والفتيات ومنعه |
Élimination et prévention de la violence à l'égard des femmes par la sensibilisation de la population à ce problème et la défense des droits des femmes; | UN | القضاء على العنف ضد المرأة ومنعه عن طريق الدعوة وإذكاء الوعي؛ |
En outre, un plan a été élaboré et mis en application afin de faire mieux connaître et de prévenir les problèmes de fraude. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك خطة متطورة قائمة لمنع الغش تعزز التوعية بالغش ومنعه. |
Ce programme prévoit notamment la mise en place des infrastructures requises pour déceler, prévenir et combattre le blanchiment de capitaux. | UN | وضمن مبادرات أخرى، يدعو برنامج الإصلاح إلى إنشاء الهيكل الأساسي اللازم لاكتشاف غسل الأموال ومنعه ومكافحته. |
1.1 Quelles mesures ont été adoptées pour sanctionner en droit et empêcher l'incitation à commettre des actes de terrorisme? | UN | 1-1 ما هي التدابير التي اتُّخذت لحظر التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية ومنعه بنص القانون؟ |
Exclusion des stratégies de prévention et de lutte | UN | الاستبعاد من الردود المتعلقة بالقضاء على التمييز ومنعه |
L'utilisation d'instruments économiques et financiers pour lutter contre et prévenir la pollution au moyen d'incitations et de désincitations est également pratiquée. | UN | وتستخدم الأدوات الاقتصادية والمالية للتحكم في تلوث الهواء ومنعه من خلال منح الحوافز والحوافز واستخدام الحوافز السلبية. |
L'éducation est un des principaux moyens sur lesquels se fonde le Gouvernement pour décourager et prévenir la commission de délits par des mineurs. | UN | وتعتمد سياسة الحكومة لردع جنوح الأحداث ومنعه على التعليم بوصفه ركنا أساسيا من أركانها. |
Ce programme pourrait s'avérer extrêmement utile pour repérer les cas de trafic illicite et prévenir de nouveaux actes de cette nature. | UN | وتعقد الآمال على أن ينطوي البرنامج على قيمة عالية في تبيّن الاتجار غير المشروع ومنعه. |
L'élimination et la prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles exigent une approche qui apporte réellement des transformations et implique les hommes et les femmes, les garçons et les filles. | UN | يتطلب القضاء على العنف ضد المرأة والفتاة ومنعه اتخاذ نهج للتحول يشمل الرجال والنساء، والفتيان والفتيات. |
L'élimination et la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles nécessitent une approche multiforme qui passe par l'implication active des hommes et des femmes. | UN | ويتطلب القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنعه نهجا متعدد الأوجه يستلزم مشاركة كل من الرجل والمرأة. |
Il n'y a pas de solution simple pour l'élimination et la prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وليس هناك حل بسيط للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات ومنعه. |
- stratégie de communication pour les activités de sensibilisation, de prise de conscience et de prévention de la violence sexiste à l'égard des femmes. | UN | :: وضع استراتيجية للاتصالات من أجل زيادة الوعي بالعنف الجنسي ضد المرأة ومنعه. |
Cet accroissement a fait peser une lourde charge sur les moyens disponibles et a entravé les activités de détection et de prévention de la fraude. | UN | ومثَّلت هذه الزيادة ضغطاً شديداً على الموارد وقللت قدرة فرع التحقيقات على التركيز على أنشطة اكتشاف الغش ومنعه. |
Promotion du développement par le biais de la réduction et de la prévention de la violence armée | UN | تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه |
Consolider les compétences des prestataires de services dans le domaine du dépistage, de la prise en charge et de la prévention de la violence de genre. | UN | تعزيز كفاءات مقدمي الخدمات في مجال الكشف عن العنف الجنساني ورعاية ضحاياه ومنعه. |
Contrôle, détection et prévention du trafic illicite des déchets dangereux | UN | تنفيذ مراقبة الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة وكشفه ومنعه |
Dans le cadre de ces négociations, notre objectif doit être de dissuader et de prévenir les violations de la Convention et d'assurer son respect. | UN | إن هدفنا في هذه المفاوضات يجب أن يكون ردع الإخلال بأحكام الاتفاقية ومنعه والعمل على الامتثال لهذه الأحكام. |
L'État et la société doivent identifier, prévenir et sanctionner pénalement et moralement le mercenariat. | UN | ويجب على الدولة والمجتمع ملاحظة الارتزاق ومنعه والمعاقبة عليه وإدانته أخلاقيا. |
Nous devons oeuvrer au plus vite pour que l'espace soit utilisé exclusivement à des fins pacifiques et empêcher qu'il ne devienne un nouveau champ de bataille. | UN | ويجب علينا أن نعمل بسرعة على ضمان استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومنعه من أن يصبح ميدان قتال جديدا. |
Projet d'éducation pour la détection, la prévention et les soins aux victimes de la violence envers les femme au SNEST | UN | مشروع تعليمي للكشف عن العنف ضد المرأة ومنعه ومعالجته في النظام الوطني للتعليم العالي التكنولوجي |
L'Union européenne a adopté un plan sur les meilleures pratiques et sur les normes et procédures visant à combattre et à prévenir la traite des personnes. | UN | واعتمد الاتحاد الأوروبي خطة بشأن أفضل الممارسات والمعايير والإجراءات المتبعة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر ومنعه. |
72. La lutte contre la violence, sa pénalisation et sa prévention constituent un sujet d'importance publique pour le Gouvernement et tous les secteurs de la vie nationale. | UN | ٢٧- وتشكل مكافحة العنف والمعاقبة عليه ومنعه موضوعا يتسم بأهمية عامة للحكومة ولجميع قطاعات الحياة الوطنية. |
Si on lance une chanson entre 30 et 60 hertz, l'oxygène peut se séparer du feu et l'empêcher de se rallumer. | Open Subtitles | لو شغّلنا أغنية بين 30 و60 هيرتز، فيُمكن له فصل الأكسجين عن النار ومنعه من الإشتعال مُجدّداً. |