"ومنعه" - Traduction Arabe en Français

    • et prévenir
        
    • et la prévention
        
    • et de prévention
        
    • et de la prévention
        
    • et prévention
        
    • et de prévenir
        
    • prévenir et
        
    • et empêcher
        
    • prévention et
        
    • et à prévenir
        
    • et sa prévention
        
    • et l'empêcher
        
    L'année dernière, les activités du Centre ont été axées sur la fourniture d'assistance pour combattre et prévenir le commerce illicite des armes. UN في العام الماضي، شملت أنشطة المركز تقديم المساعدة في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة ومنعه.
    :: Règlementation du secteur bancaire, l'accent étant mis sur la détection et la prévention du blanchiment d'argent. UN :: اللوائح التنظيمية للقطاع المصرفي مع التركيز على كشف وتجريم غسل الأموال ومنعه.
    Il est indispensable que la communauté internationale procède à une évaluation d'ensemble des politiques de contrôle et de prévention de la demande pour élaborer des stratégies renouvelées. UN ويجب على المجتمع الدولي أن ينهض بتقييم شامل للسياسات الخاصة بمكافحة الطلب ومنعه وذلك بغية تطوير استراتيجيات جديدة.
    La méditation comme composante à part entière du processus de guérison et de régénération dans le cadre de l'élimination et de la prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles UN التأمل باعتباره جزءا لا يتجزأ من عملية التعافي وتجدد الحياة في سياق القضاء على العنف ضد النساء والفتيات ومنعه
    Élimination et prévention de la violence à l'égard des femmes par la sensibilisation de la population à ce problème et la défense des droits des femmes; UN القضاء على العنف ضد المرأة ومنعه عن طريق الدعوة وإذكاء الوعي؛
    En outre, un plan a été élaboré et mis en application afin de faire mieux connaître et de prévenir les problèmes de fraude. UN وعلاوة على ذلك، هناك خطة متطورة قائمة لمنع الغش تعزز التوعية بالغش ومنعه.
    Ce programme prévoit notamment la mise en place des infrastructures requises pour déceler, prévenir et combattre le blanchiment de capitaux. UN وضمن مبادرات أخرى، يدعو برنامج الإصلاح إلى إنشاء الهيكل الأساسي اللازم لاكتشاف غسل الأموال ومنعه ومكافحته.
    1.1 Quelles mesures ont été adoptées pour sanctionner en droit et empêcher l'incitation à commettre des actes de terrorisme? UN 1-1 ما هي التدابير التي اتُّخذت لحظر التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية ومنعه بنص القانون؟
    Exclusion des stratégies de prévention et de lutte UN الاستبعاد من الردود المتعلقة بالقضاء على التمييز ومنعه
    L'utilisation d'instruments économiques et financiers pour lutter contre et prévenir la pollution au moyen d'incitations et de désincitations est également pratiquée. UN وتستخدم الأدوات الاقتصادية والمالية للتحكم في تلوث الهواء ومنعه من خلال منح الحوافز والحوافز واستخدام الحوافز السلبية.
    L'éducation est un des principaux moyens sur lesquels se fonde le Gouvernement pour décourager et prévenir la commission de délits par des mineurs. UN وتعتمد سياسة الحكومة لردع جنوح الأحداث ومنعه على التعليم بوصفه ركنا أساسيا من أركانها.
    Ce programme pourrait s'avérer extrêmement utile pour repérer les cas de trafic illicite et prévenir de nouveaux actes de cette nature. UN وتعقد الآمال على أن ينطوي البرنامج على قيمة عالية في تبيّن الاتجار غير المشروع ومنعه.
    L'élimination et la prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles exigent une approche qui apporte réellement des transformations et implique les hommes et les femmes, les garçons et les filles. UN يتطلب القضاء على العنف ضد المرأة والفتاة ومنعه اتخاذ نهج للتحول يشمل الرجال والنساء، والفتيان والفتيات.
    L'élimination et la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles nécessitent une approche multiforme qui passe par l'implication active des hommes et des femmes. UN ويتطلب القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنعه نهجا متعدد الأوجه يستلزم مشاركة كل من الرجل والمرأة.
    Il n'y a pas de solution simple pour l'élimination et la prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وليس هناك حل بسيط للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات ومنعه.
    - stratégie de communication pour les activités de sensibilisation, de prise de conscience et de prévention de la violence sexiste à l'égard des femmes. UN :: وضع استراتيجية للاتصالات من أجل زيادة الوعي بالعنف الجنسي ضد المرأة ومنعه.
    Cet accroissement a fait peser une lourde charge sur les moyens disponibles et a entravé les activités de détection et de prévention de la fraude. UN ومثَّلت هذه الزيادة ضغطاً شديداً على الموارد وقللت قدرة فرع التحقيقات على التركيز على أنشطة اكتشاف الغش ومنعه.
    Promotion du développement par le biais de la réduction et de la prévention de la violence armée UN تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه
    Consolider les compétences des prestataires de services dans le domaine du dépistage, de la prise en charge et de la prévention de la violence de genre. UN تعزيز كفاءات مقدمي الخدمات في مجال الكشف عن العنف الجنساني ورعاية ضحاياه ومنعه.
    Contrôle, détection et prévention du trafic illicite des déchets dangereux UN تنفيذ مراقبة الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة وكشفه ومنعه
    Dans le cadre de ces négociations, notre objectif doit être de dissuader et de prévenir les violations de la Convention et d'assurer son respect. UN إن هدفنا في هذه المفاوضات يجب أن يكون ردع الإخلال بأحكام الاتفاقية ومنعه والعمل على الامتثال لهذه الأحكام.
    L'État et la société doivent identifier, prévenir et sanctionner pénalement et moralement le mercenariat. UN ويجب على الدولة والمجتمع ملاحظة الارتزاق ومنعه والمعاقبة عليه وإدانته أخلاقيا.
    Nous devons oeuvrer au plus vite pour que l'espace soit utilisé exclusivement à des fins pacifiques et empêcher qu'il ne devienne un nouveau champ de bataille. UN ويجب علينا أن نعمل بسرعة على ضمان استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومنعه من أن يصبح ميدان قتال جديدا.
    Projet d'éducation pour la détection, la prévention et les soins aux victimes de la violence envers les femme au SNEST UN مشروع تعليمي للكشف عن العنف ضد المرأة ومنعه ومعالجته في النظام الوطني للتعليم العالي التكنولوجي
    L'Union européenne a adopté un plan sur les meilleures pratiques et sur les normes et procédures visant à combattre et à prévenir la traite des personnes. UN واعتمد الاتحاد الأوروبي خطة بشأن أفضل الممارسات والمعايير والإجراءات المتبعة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر ومنعه.
    72. La lutte contre la violence, sa pénalisation et sa prévention constituent un sujet d'importance publique pour le Gouvernement et tous les secteurs de la vie nationale. UN ٢٧- وتشكل مكافحة العنف والمعاقبة عليه ومنعه موضوعا يتسم بأهمية عامة للحكومة ولجميع قطاعات الحياة الوطنية.
    Si on lance une chanson entre 30 et 60 hertz, l'oxygène peut se séparer du feu et l'empêcher de se rallumer. Open Subtitles لو شغّلنا أغنية بين 30 و60 هيرتز، فيُمكن له فصل الأكسجين عن النار ومنعه من الإشتعال مُجدّداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus