ويكيبيديا

    "ومن دواعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il est très
        
    • il est extrêmement
        
    • il est fort
        
    • est une source de
        
    • il est tout
        
    • autre motif de
        
    • est un motif de
        
    • il est également
        
    • il est profondément
        
    • est une autre source
        
    • il est encourageant de
        
    • je
        
    • un autre sujet
        
    • c'est un grand
        
    il est très préoccupant de constater que le nombre des victimes est beaucoup plus élevé qu'au moment où la répression était à son comble. UN ومن دواعي القلق الشديد أن عدد اﻹصابات التي وقعت أكبر بكثير مما كانت عليه خلال أيام القمع المتطرف.
    il est très préoccupant que les PMA demeurent les parents pauvres de l'investissement, comme le montre le Rapport sur l'investissement dans le monde, 2011, publié par la CNUCED. UN ومن دواعي القلق الشديد أن أقل البلدان نمواً لا تزال وجهة غير مرغوبة من الاستثمار، حسبما ورد في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2011 الذي أعده الأونكتاد.
    il est extrêmement préoccupant pour la délégation guatémaltèque qu'un certain nombre de difficultés semblent entraver l'adoption du projet de convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN ومن دواعي قلق وفده الشديد أنه يبدو أن عددا من الصعوبات يعرقل اعتماد مشروع اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي.
    il est fort regrettable que, sous la direction de Moscou, les autorités fantoches de Tskhinvali tentent de saper les mécanismes de ce type. UN ومن دواعي الأسف الشديد أن سلطات تسخينفالي العميلة تحاول، بإيعاز من موسكو، تقويض دعائم تلك الآلية.
    Le fait que les espoirs suscités par la reprise des négociations au début de l'année, grâce aux bons offices du Secrétaire général, se sont avérés prématurés est une source de grande déception. UN ومن دواعي خيبة اﻷمل الكبيرة أن اﻵمال التي أحياها استئناف المفاوضات في أوائل العام في ظل مساعي اﻷمين العام الحميدة ثبت أنها كانت سابقة ﻷوانها.
    il est tout aussi préoccupé de l'absence, en général, d'enquêtes relatives à ces pratiques, de sanctions à l'endroit de leurs auteurs et de réparation à l'égard des victimes. UN ومن دواعي قلق اللجنة كذلك غياب عمليات التحقيق في هذه الممارسات بصورة عامة، ومعاقبة مرتكبيها، وتعويض ضحاياها.
    autre motif de préoccupation : la Convention n'est pas suffisamment présente dans les programmes de formation de catégories professionnelles telles que les juges, les avocats, les agents de la force publique, les enseignants, les travailleurs sociaux et en général les fonctionnaires. UN ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدريب المقدم في موضوع الاتفاقية للفئات المهنية مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمعلمين والأخصائيين الاجتماعيين وموظفي الخدمة المدنية.
    il est très préoccupant que la crise se soit étendue aux armements non seulement stratégiques, mais aussi conventionnels. UN ومن دواعي القلق العميق أن الأزمة اتسعت لتشمل لا الأسلحة الاستراتيجية فحسب، بل الأسلحة التقليدية أيضاً.
    il est très fâcheux que l'Agence continue de fonctionner en connaissant des problèmes financiers, qui ont à leur tour des effets négatifs sur certains de ses programmes importants. UN ومن دواعي اﻷسف الشديد أن الوكالة لا تزال تعمل في ظل قيود مالية، اﻷمر الذي يؤثر تأثيرا سيئا على بعض برامجها الهامة.
    À cet égard, il est très regrettable que le Rapporteur spécial n'ait pu se rendre dans le pays depuis près de quatre ans. UN ومن دواعي الأسف المستمر في هذا الصدد، أن المقرر الخاص مُنع من زيارة البلد طوال أربعة أعوام تقريباً.
    il est extrêmement inquiétant que le tribunal ait refusé de donner suite aux déclarations des accusés selon lesquelles leurs aveux ont été arrachés sous la contrainte. UN ومن دواعي القلق البالغ أن ترفض المحكمة متابعة تصريحات المتهمين بأن اعترافاتهم قد انتزعت منهم باﻹكراه.
    57. il est extrêmement préoccupant de constater, que dans certains États, les relations homosexuelles sont encore passibles de la peine de mort. UN 57- ومن دواعي القلق الشديد أن العلاقات اللواطية لا تزال تخضع لعقوبة الإعدام في بعض الدول.
    il est fort préoccupant de constater que ces deux communautés restent souvent cloisonnées, l'une ayant accès à une éducation en hébreu dans des écoles juives, l'autre vivant souvent dans des municipalités distinctes et ayant accès à des écoles arabophones. UN ومن دواعي القلق الشديد أن المجموعتين لا تزالان تعيشان منفصلتين في الكثير من الأحيان، ويحصل أحدهما على التعليم باللغة العبرية في المدارس اليهودية ويعيش الآخر غالباً في بلديات منفصلة ويحصل على تعليم باللغة العربية.
    C'est une source de satisfaction et d'encouragement de constater que, dans son communiqué au Sommet économique de Lyon, le Groupe des Sept a exprimé sa ferme volonté d'oeuvrer à une grande intégration des pays les moins avancés dans l'économie mondiale et UN ومن دواعي ارتياحنا الشديد والتشجيع الكبير لنا إعراب مجموعة الدول السبع في البيان الاقتصادي الذي أصدرته في قمة ليون عن التزامها الصارم بمواصلة إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي.
    il est tout à fait décourageant de constater combien nous avons été lents à comprendre les causes fondamentales du problème. UN ومن دواعي الاكتئاب ملاحظة أننا نتسم بغاية البطء في فهمنا الأسباب الجذرية للمشكلة.
    autre motif de préoccupation : la Convention n'est pas suffisamment présente dans les programmes de formation de catégories professionnelles telles que les juges, les avocats, les agents de la force publique, les enseignants, les travailleurs sociaux et en général les fonctionnaires. UN ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدريب المقدم في موضوع الاتفاقية للفئات المهنية مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمعلمين والأخصائيين الاجتماعيين وموظفي الخدمة المدنية.
    C'est un motif de grande satisfaction de voir la Syrie, pays frère et ami, assumer par votre intermédiaire la présidence de nos travaux. UN ومن دواعي الارتياح العظيم أن نرى بلدكم سوريا، البلد الشقيق والصديق، يترأس عملنا.
    il est également préoccupé par la persistance des stéréotypes dans l'enseignement et la formation professionnelle des filles et des garçons. UN ومن دواعي قلقها أيضا استمرار تنميط الأدوار على أسس جنسانية في مجال التعليم والتدريب المهني بالنسبة للفتيات والفتيان.
    il est profondément regrettable que, une fois encore, un vote enregistré ait été demandé. UN ومن دواعي الأسف البالغ، أن يُطلب، مرة أخرى، إجراء تصويت مسجل.
    La réforme attendue de l'administration et du budget de l'ONU est une autre source d'optimisme. UN ومن دواعي التفاؤل الأخرى ما وُعد به من إصلاح لإدارة الأمم المتحدة وميزانيتها.
    il est encourageant de voir que le conflit a cessé et qu'un Accord de cessation des hostilités a été signé à Alger. UN ومن دواعي الامتنان ملاحظة أن الصراع قد توقف وأنه قد جرى التوقيع في الجزائر على اتفاق وقف الأعمال العدوانية.
    je suis extrêmement fier et satisfait que nos initiatives aient permis de définir avec succès une nouvelle orientation pour mon pays. UN ومن دواعي اعتزازنا وارتياحنا الوافرين أن جهودنا حققت قدرا كبيرا من النجاح في رسم مسار جديد لبلدنا.
    un autre sujet de préoccupation exprimé a été l'optimisation du temps de réunion. UN ومن دواعي القلق كذلك الحرص على رفع معدل الاستفادة من الاجتماعات.
    Pour moi, c'est un grand honneur que de m'adresser aujourd'hui à l'Assemblée du haut de cette tribune au nom du Gouvernement de la République ouzbèke. UN ومن دواعي الشرف العظيم لي أن أخاطب الجمعية العامة اليوم من هذه المنصة الشامخة بالنيابة عن حكومة جمهورية أوزبكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد