ويكيبيديا

    "ومن غير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • on ne
        
    • il est
        
    • il n'est pas
        
    • et non
        
    • il ne
        
    • et sans
        
    • et ne
        
    • ou non
        
    • il n'était pas
        
    • il était peu
        
    • nous ne
        
    • et il n
        
    on ne sait pas encore combien de temps se prolongera cette situation sur le plan budgétaire. UN ومن غير المعروف لغاية اﻵن الى متى ستظل البعثة على هذا الحال المؤقت.
    on ne sait pas précisément si l'Iraq aurait été en mesure de surmonter les difficultés techniques considérables de ce projet. UN ومن غير المؤكد أن العراق كان ليستطيع التغلب على الصعوبات التقنية الكبيرة التي ينطوي عليها مثل هذا المشروع.
    il est tout simplement inacceptable que le monde abrite encore près de 23 000 armes nucléaires, dont 7 560 sont prêtes à être utilisées immédiatement. UN ومن غير المقبول ببساطة أن يوجد في العالم اليوم نحو 000 23 سلاح نووي، 560 7 منها جاهزة للاستخدام الفوري.
    Celle-ci obtient les biens en plein propriété et il n'est pas légal pour le testataire de poser des conditions. UN ويستحق النصيب القانوني في شكل ملكية كاملة ومن غير القانوني أن يثقله الموصي بأية أعباء أو شروط.
    À l'inverse de l'agriculture, le secteur du commerce emploie majoritairement des femmes urbaines et non autochtones. UN وعلى عكس الزراعة توظف التجارة قوة عاملة غالبيتها من الإناث ومن المناطق الحضرية ومن غير السكان الأصليين.
    il ne convient donc pas que l'ONU leur demande de faire quoi que ce soit ou les y encourage. UN ومن غير المناسب للأمم المتحدة أن تطلب إليها فعل أي شيء أو أن تشجعها حتى على ذلك.
    on ne saurait permettre à cette tragédie de se poursuivre. UN ومن غير المقبول أن نسمح لهذه المأساة بالاستمرار.
    on ne sait pas si cette estimation inclut les dépenses d'investissement ou les coûts liés à l'élimination des résidus éventuels. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن تكاليف رأس المال أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أية مخلفات.
    on ne sait pas si cette estimation inclut les dépenses d'investissement ou les coûts liés à l'élimination des résidus éventuels. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن تكاليف رأس المال أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أية مخلفات.
    il est inacceptable d'utiliser les deniers publics pour enraciner de nouvelles inégalités. UN ومن غير المقبول استخدام الأموال العامة لتكريس الأشكال الجديدة من اللامساواة.
    il est inacceptable que la loi consacre des coutumes qui restreignent les droits des femmes. UN ومن غير المقبول أن يُعلي القانون شأن العادات التي تقيد حقوق المرأة.
    il est peu probable que l'Inde et le Pakistan y arrivent eux-mêmes. UN ومن غير المحتمل أن تستطيع الهند وباكستان إنجاز هذا العمل بنفسهما.
    En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque encouru est hautement probable. UN ومن غير الضروري أن يكون الخطر مرجحاً إلى حد كبير، بل يجب أن يكون شخصياً ومحدقاً.
    En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque encouru est hautement probable. UN ومن غير الضروري أن يكون الخطر مرجحاً إلى حد كبير، بل يجب أن يكون شخصياً ومحدقاً.
    il n'est pas acceptable que les objectifs fixés soient ensuite édulcorés par d'interminables négociations ou des luttes d'influence entre hauts responsables administratifs. UN ومن غير المقبول ان اﻷهداف المحددة لا يمكن تحقيقها بسبب مفاوضات لا تنتهي أو صراع على السلطة بين كبار المدراء.
    en surveillant les acteurs étatiques et non étatiques, y compris la conformité des entreprises avec les droits de l'homme UN مراقبة الفعالين من الدول ومن غير الدول بما في ذلك امتثال الأعمال بحقوق الإنسان؛
    D'autre part, un grand nombre des personnes peu instruites et non qualifiées ont des emplois irréguliers ou sont au chômage. UN ومن الناحية الأخرى، فإن كثيرين ممن لديهم تعليم أقل ومن غير المهرة ينتهي بهم الحال إلى الأعمال الموسمية أو البطالة.
    il ne convient pas de procéder à une caractérisation et une catégorisation trop simplifiées. UN ومن غير الملائم طرح أي توصيف أو تصنيف مفرط في التبسيط.
    il est inutile de prendre part à des négociations sans paramètres clairs, pas suffisamment crédibles et sans calendrier précis. UN ومن غير المجدي الذهاب إلى مفاوضات بلا مرجعية واضحة وتفتقر إلى المصداقية وبرنامج زمني محدد.
    Une chance historique de résoudre le conflit s'est présentée et ne se répétera probablement pas dans l'avenir. UN فقد توفرت فرصة تاريخية لحل النزاع، ومن غير المرجح أن تتكرر في المستقبل.
    Une projection de gala et huit projections régionales se sont déroulées en présence de quelque 2 000 personnes handicapées ou non. UN وأقيم حفل رئيسي وثمانية عروض إقليمية حضرها نحو 000 2 من الأشخاص ذوي الإعاقة ومن غير المعوقين.
    On a fait valoir que le document de travail allait à l'encontre du mécanisme institué par la Charte et qu'il n'était pas en tant que tel de nature à améliorer le fonctionnement de l'Organisation. UN وذكر أن ورقة العمل تتعارض مع خط الميثاق ومن غير المحتمل، والحال كذلك، أن تعمل على تحسين سير أعمال اﻷمم المتحدة.
    il était peu vraisemblable que le Conseil privé autorise une telle procédure; UN ومن غير المحتمل أن يسمح مجلس الملكة باتباع مثل هذا الطريق؛
    nous ne savons pas si elle a pu travailler seule ou avec des complices. Open Subtitles ومن غير المعروف ما إذا كانت تعمل وحدها أو مع اخرين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد