ويكيبيديا

    "ونقص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le manque
        
    • et de
        
    • la pénurie
        
    • manque de
        
    • absence de
        
    • et du manque
        
    • et l'absence
        
    • et le
        
    • et d
        
    • et l'insuffisance
        
    • pénuries
        
    • manque d'
        
    • pénurie de
        
    • carence en
        
    L’un des facteurs qui ont contribué aux idées fausses si répandues au sujet des migrations internationales était le manque de données sur ces migrations. UN ونقص البيانات المتعلقة بالهجرة الدولية يشكل عاملا من العوامل التي أسهمت في سوء تفهم الهجرة الدولية على نحو عام.
    le manque de systèmes publics de télécommunications réduit considérablement l'efficacité des opérations du Ministère. UN ونقص الشبكات العامة للاتصالات السلكية واللاسلكية يُقلل بقدر جسيم من كفاءة عمليات الوزارة.
    Il continue cependant de rencontrer des difficultés, notamment pour présenter les rapports demandés, en raison de ressources financières et de capacités limitées. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات تتعلق، على وجه الخصوص، بالتزامات تقديم التقارير، بسبب القيود المالية ونقص القدرات.
    Or, l'insuffisance des transferts de technologie et de savoir-faire, la pénurie de ressources et, dans certains cas, des conflits armés interminables, ont empêché certains pays d'atteindre cet objectif. UN وهكذا، أدى عدم كفاية عمليات نقل التكنولوجيا والدراية الفنية، ونقص الموارد، وفي بعض الحالات، المنازعات المسلحة الطويلة اﻷمد، إلى منع بعض البلدان من تحقيق هذا الهدف.
    Le système y avait gagné en taille mais perdu en cohérence, et avait à la fois des points forts et des points faibles, comme le manque de coordination et l'absence de direction unique. UN وأفضى ذلك الى منظومة أوسع كثيرا ولكن أقل تماسكا تتسم بمواطن قوة وضعف، ونقص التنسيق وانعدام التوجيه المركزي.
    Beaucoup de Gazaouis se livrent à ce type d'activité en raison des difficultés économiques et du manque de possibilités d'emploi. UN ويزاول كثير من سكان غزة هذا النوع من النشاط في ظل الضائقة الاقتصادية ونقص فرص العمل.
    Les délais de signature des mémorandums d'accord et le manque de liquidités dont pâtissent certaines missions contribueront aussi à cette augmentation. UN وثمة عامل آخر يتمثل في فترات التأخير التي طرأت في توقيع مذكرات التفاهم ونقص النقدية في بعض البعثات.
    La désertification, la sécheresse, l'érosion terrestre et marine et le manque d'eau douce sont autant de nouveaux problèmes qu'affronte le continent. UN فالتصحر والجفاف وتآكل التربة والتعرية البحرية ونقص المياه العذبة، كلها صعوبات جديدة تواجهها القارة.
    le manque de moyens de financement a également empêché d'envoyer sur le terrain plusieurs missions qui avaient été demandées pour aider au lancement de nouveaux programmes. UN ونقص أموال البرمجة قد حال دون إيفاد بعثات ميدانية من منطلق الاستجابة للمطالبات ببرامج جديدة.
    Dans leur réponse, les autorités invoquent des contraintes matérielles comme la non-disponibilité de budget et le manque d'effectifs qui annihilent leurs efforts. UN ويشير رد السلطات إلى وجود معوقات مادية تُبطل مفعول جهودها، ومن أمثلتها عدم وجود ميزانية ونقص الموظفين.
    L'application de la technologie spatiale peut effectivement aider à résoudre les problèmes d'analphabétisme, d'isolement et de manque d'information qui freinent le processus de développement. UN ويمكن لتطبيق تكنولوجيا الفضاء أن يعالج بفعالية مشاكل اﻷمية والعزلة ونقص المعلومات التي تلحق الضرر بعملية التنمية.
    L'insécurité et la pénurie d'eau ont freiné le rythme auquel progressent les programmes de réinstallation. UN فقد أسهمت الحالة اﻷمنية ونقص الموارد اللازمة لبرامج التوطين في بطء تنفيذ هذه المخططات.
    Il s'est déclaré préoccupé par la faim, la pénurie de nourriture et la sécheresse, ainsi que par la situation sur les plans de la santé et de l'éducation. UN وأعربت عن قلقها من الجوع ونقص الغذاء والجفاف، وكذا من وضع الصحة والتعليم.
    En raison de l'absence de volonté politique ou de moyens, les résolutions du Conseil de sécurité relatives au terrorisme ne sont toujours pas intégralement appliquées. UN ورأى أن غياب الإرادة السياسية ونقص القدرات يؤديان إلى وجود فجوات في تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    La non-application résultant de l'absence de volonté politique et du manque de ressources est un autre facteur important. UN ونقص التنفيذ الناجم عن انعدام الإرادة السياسية وقلة الموارد من العوامل الهامة أيضاً.
    En outre, pour celles-ci, la pauvreté se traduit généralement par un taux de natalité plus élevé et le sous-développement physique et social de leurs enfants. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقر بين النساء يتمخض بصفة عامة عن ارتفاع في معدلات المواليد، ونقص نمو أطفالهن البدني والاجتماعي.
    Récemment, nous avons été obligés de réduire encore cette ration en raison d'une pénurie de ressources et d'une mauvaise production agricole dues à l'embargo. UN وقد اضطررنا أخيــرا الــى تقليــل هـــذه الحصـــة بسبـب نقص الموارد ونقص الانتاج الزراعـــي مــن جــراء الحصار.
    La complexité de l'affaire, l'important renouvellement du personnel et l'insuffisance des effectifs figurent au nombre des facteurs qui ont conduit à revoir cette estimation. UN ويعزى السبب الذي ساهم في تنقيح التقدير إلى تعقيد القضية وارتفاع معدل دوران الموظفين ونقص عددهم.
    De précédentes études médicales ont mis en lumière le lien entre crise économique, pénuries alimentaires et incidence du noma. UN وقد أشارت دراسات طبية سابقة إلى العلاقة بين الأزمة الاقتصادية ونقص الأغذية وانتشار آكلة الفم.
    Son économie est prise dans un cercle vicieux entre une dette extérieure croissante et une pénurie de ressources pour le développement. UN ويقع اقتصاد أوكرانيا في حلقة مفرغة بين ديون خارجية متزايدة ونقص في الموارد من أجل التنمية.
    La carence en iode et 1'anémie sont les troubles les plus courants; ces troubles ont des conséquences sanitaires sérieuses pour les femmes. UN ونقص اليود وفقر الدم هما أكثر المشاكل انتشارا في نيبال، مما يسفر عن عواقب صحية وخيمة بالنسبة للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد