À titre exceptionnel, il a approuvé le descriptif du programme de pays du Kenya. | UN | ووافق المجلس التنفيذي، على أساس استثنائي، على وثيقة البرنامج القطري لكينيا. |
À titre exceptionnel, il a approuvé le descriptif du programme de pays du Kenya. | UN | ووافق المجلس التنفيذي، على أساس استثنائي، على وثيقة البرنامج القطري لكينيا. |
il a accepté de s'y soumettre, parce qu'il avait récemment passé avec succès des tests pour métiers à risque. | UN | ووافق على التقدم لاختبارات الشخصية لأنه كان قد اجتاز قبيل ذلك اختبارات تتعلق بالوظائف التي تنطوي على مخاطر. |
il a décidé qu'une page supplémentaire décrivant le processus des PNA serait requise. | UN | ووافق الفريق على الحاجة إلى صفحة إضافية تصف عملية خطط التكيف الوطنية. |
M. Kertes est convenu de le mettre hors service en en démontant le moteur. | UN | ووافق السيد كيرتس على وقف المعدية عن طريق تجريدها من المحرك. |
L'ANC a été contactée à ce sujet et a souscrit à cette façon de procéder. | UN | وجرى الاتصال بالمؤتمر الوطني الافريقي، ووافق المؤتمر على هذه العملية. |
Le Conseil a approuvé au total 76 liquidations, dont les revenus correspondants s'élèvent à 2 856 040 euros. | UN | ووافق المجلس على ما مجموعه 76 عملية تصفية بلغ مجموع عائداتها منها 040 856 2 يورو. |
Sous réserve de cette modification, il a approuvé le paragraphe 1 quant au fond. | UN | ووافق الفريق العامل على مضمون الفقرة 1، رهناً بإجراء هذا التغيير. |
Sous réserve de cette modification, il a approuvé les paragraphes 2 à 5 quant au fond. | UN | ووافق الفريق العامل على مضمون الفقرات 2 إلى 5، رهناً بإجراء هذا التغيير. |
Le Groupe a approuvé l'organisation des travaux proposée. | UN | ووافق الفريق العامل المخصص على تنظيم الأعمال المقترح. |
il a accepté que le secrétariat présente un nouveau rapport oral à la deuxième session ordinaire. | UN | ووافق على أن تقوم الأمانة بتقديم تقرير شفوي آخر في الدورة العادية الثانية. |
il a accepté que le secrétariat présente un nouveau rapport oral à la deuxième session ordinaire. | UN | ووافق على أن تقوم الأمانة بتقديم تقرير شفوي آخر في الدورة العادية الثانية. |
Sur ce total, la Banque a accepté de verser des indemnités pour 284 238 hectares, évalués à 3,3 milliards de pesos. | UN | ووافق بنك اﻷرض الفلبيني على أن يدفع من هذا المجموع تعويضا مقابل ٨٣٢ ٤٨٢ هكتارا قيمتها ٣,٣ مليار بيزو. |
Le PNUCID en a pris note et a décidé que les postes de projets seraient désormais strictement limités aux projets de coopération technique. | UN | وقد أقر البرنامج بذلك ووافق على أن تكون وظائف المشاريع مقتصرة إلى حد بعيد على مشاريع التعاون التقني. |
Faute de temps, le Conseil n’a pu qu’effleurer ces questions, et il a décidé de les maintenir à son ordre du jour. | UN | ولم يتيسر إلا البدء بإجراء مناقشة بشأن هذه المسائل: ووافق المجلس على إبقاء هذا البند في جدول أعماله. |
il est convenu qu'il était essentiel de continuer à mettre en oeuvre le Programme d'action. | UN | ووافق تماما على ضرورة الحفاظ على الزخم المتعلق بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Le Coordonnateur du Sous-Comité a souscrit à cette opinion. | UN | ووافق منسق اللجنة الفرعية على هذه النقطة. |
Les experts sont convenus qu'il fallait respecter les religions mais que cellesci ne devraient pas être interprétées comme exigeant la peine de mort. | UN | ووافق الخبراء على أنه في الوقت الذي ينبغي فيه احترام الأديان، لا يتعين تفسيرها على أنها تطلب فرض عقوبة الإعدام. |
il a convenu que les membres du Forum devaient continuer à s'intéresser de près aux activités consécutives à la CNUED et aux travaux de la Commission. | UN | ووافق على أن يواصل أعضاء المحفل ايلاء اهتمام وثيق لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وﻷعمال اللجنة. |
Une délégation s'est déclarée d'accord avec les huit objectifs du programme pris individuellement, mais a demandé s'il était vraiment possible au FNUAP de tout faire étant donné les limites de ses ressources. | UN | ووافق أحد الوفود على أهداف البرنامج الثمانية منفردة غير أنه تساءل عما اذا كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مستطاعه القيام بكل هذه اﻷمور اذا وضعنا في الاعتبار موارده المحدودة. |
En trois jours, le Ministre de la défense s'est rangé à cette position. | UN | ووافق وزير الدفاع في غضون ثلاثة أيام على اتباع نفس هذا النهج. |
4. À la même séance, le Groupe a adopté l'ordre du jour provisoire et approuvé l'organisation des travaux proposée par le Président. | UN | ٤ - وفي الجلسة ذاتها، أقر الفريق العامل جدول اﻷعمال المؤقت ووافق على تنظيم عمل الدورة بالصيغة التي قدمها رئيس الفريق. |
Un projet de loi pour la création d'une commission nationale de la vérité a été approuvé par la Chambre basse du Congrès et fait actuellement l'objet d'un examen au Sénat. | UN | ووافق مجلس النواب على مشروع قانون بإنشاء لجنة وطنية لتقصي الحقائق وهو حاليا قيد نظر مجلس الشيوخ. |
Les autres présidents ont approuvé la proposition, dont le Haut Commissaire adjoint a pris note. | UN | ووافق الرؤساء الآخرون على ذلك، وأحاط نائب المفوضة السامية علما بهذا الاقتراح. |
Un quatrième intervenant a abondé dans ce sens en disant qu'il appartenait au Président de rendre les consultations moins formalistes et plus interactives. | UN | ووافق مناقش رابع على أن الأمر يرجع إلى رئيس المجلس لكفالة أن تكون المشاورات ذات طابع أقل رتابة وأكثر تفاعلا. |
Les participants ont décidé de créer un groupe de travail intersession qui débattrait des aspects juridiques. | UN | ووافق الاجتماع على إنشاء فريق عامل لما بين الدورات يقوم بمناقشة الجوانب القانونية. |
Tous les participants ont convenu que le cycle de la pauvreté doit finir pour que les enfants aient un bon avenir. | UN | ووافق جميع المشاركين على أن دورة الفقر يجب أن تتوقف، إذا أُريد أن يكون للأطفال مستقبل صالح. |