ويكيبيديا

    "ويرفض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et rejette
        
    • rejettent
        
    • et refuse
        
    • refusent
        
    • refuse de
        
    • il rejette
        
    • rejette l
        
    • rejette les
        
    • et a rejeté le
        
    • il refuse
        
    • et réprouve
        
    • et a rejeté l
        
    • oppose
        
    • réfute l
        
    • conteste l
        
    Le Liban exige la cessation immédiate de ces violations et rejette toute tentative d'établir un lien avec les accusations israéliennes de contrebande d'armes. UN ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة.
    Le Liban exige la cessation immédiate de ces violations et rejette toute tentative de les lier aux allégations israéliennes de contrebande d'armes; UN ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة.
    Les procureurs rejettent les accusations dans un tiers des procédures pour le crime de violence dans la famille. UN ويرفض المدعون العامون الاتهامات الخاصة بجريمة العنف المنزلي في ثلث الإجراءات القضائية.
    Elle vise surtout le cas d'un individu qui organise son insolvabilité et refuse de se conformer à la décision du tribunal. UN ويستهدف اﻹكراه البدني بصورة رئيسية الحالات التي يرتب فيها الفرد إعساره ويرفض لامتثال لقرار المحكمة.
    Certains enfants refusent de fréquenter l'école quand ils ont été humiliés par les enfants locaux. UN ويرفض بعض اﻷطفال الانتظام بالمدرسة إذا سبقت إهانتهم من اﻷطفال المحليين.
    L refuse de conclure un accord de licence avec O à ces conditions. UN ويرفض المرخَّص له إبرام اتفاق ترخيص مع المالك على أساس تلك الشروط.
    il rejette toutes formes de discrimination et de privilège sexospécifiques entre les citoyens d'Afghanistan. UN ويرفض هذا الفصل جميع أشكال التمييز القائم على نوع الجنس بين المواطنين الأفغان.
    L'auteur rejette l'affirmation selon laquelle son expulsion est la conséquence directe de sa conduite répréhensible. UN ويرفض صاحب البلاغ التأكيد بأن ترحيله نتيجة مباشرة لسوء تصرفه.
    La délégation du Myanmar rejette les accusations selon lesquelles ces actes de violence serait la marque d'une persécution de nature religieuse, légitimée par le Gouvernement. UN ويرفض وفد بلده الاتهامات بأن العنف كان عملا من أعمال الاضطهاد الديني أو أن الحكومة تغض الطرف عنه.
    Le Liban demande instamment la cessation immédiate de ces violations et rejette toute tentative visant à les rattacher aux allégations d'Israël concernant la contrebande d'armes. UN يطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة.
    Pour sa part, le Royaume d'Arabie saoudite croit fermement en ce principe et rejette toute violation de la Charte de même que des résolutions de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité. UN وقال إن وفد بلده يؤمن إيمانا راسخا بهذا الحق ويرفض أي انتهاك للميثاق أو للقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Telle est la voie à suivre pour construire un nouvel ordre international, qui dénonce et rejette la discrimination fondée sur le sexe. UN تلك هي الطريق إلى بناء نظام عالمي جديد يشجب ويرفض التمييز عل أساس نوع الجنس؛
    Les auteurs rejettent en outre l'analyse de l'État partie qui avance que seules les personnes très visibles qui apportent leur soutien aux LTTE sont sanctionnées par les autorités sri-lankaises. UN ويرفض صاحبا البلاغ تحليل الدولة الطرف التي ترى أن سلطات سري لانكا تعاقب فقط في حالة تقديم دعم صريح لحركة نمور التاميل.
    D'autres rejettent tous les instruments internationaux au prétexte qu'ils pourraient être étrangers à leur mode de pensée, leurs traditions ou leur culture. UN ويرفض آخرون أي صك دولي ويعتبرون أن هذا الصك يمكن أن يكون غريبا عن تفكيرهم أو تقليدهم أو ثقافتهم.
    Il vous rentre dans l'urètre plante ses petites aiguilles et refuse de partir. Open Subtitles ينشر أعمدته الفقرية الصغيرة ويرفض التزحزح
    Le Ministère n’a pu le faire jusqu’à présent car certains agents d’état civil refusent de se conformer à la loi en question. UN ولم توضع هذه اللوائح بعد ويرفض بالتالي بعض مسجلي الحالة المدنية الامتثال لهذا القانون.
    Le Ministre de l'économie et du travail refuse de délivrer une licence d'exportation, d'importation ou de transit si : UN ويرفض وزير الاقتصاد والعمل إصدار رخصة تصدير أو استيراد أو نقل:
    il rejette catégoriquement le terrorisme comme moyen d'instituer un changement politique, ainsi que toutes les autres formes de violence destinées à réprimer l'opposition politique. UN ويرفض فريق الاتصال رفضا قاطعا اﻹرهاب كوسيلة لتحقيق تغيير سياسي، فضلا عن جميع أشكال العنف اﻷخرى لقمع المنشقين السياسيين.
    L'auteur rejette l'argument de l'État partie qui affirme que ses autres griefs se rapportent à la légalité et au caractère raisonnable de sa condamnation. UN ويرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف التي تعتبر أن بقية ادعاءاته تتعلق بشرعية قرار إدانته ومعقوليته.
    Le Conseil rejette les tentatives de l'Iraq d'imposer des conditions à la conduite des inspections par la Commission spéciale. UN ويرفض المجلس المحاولات التي يقوم بها العراق لفرض شروط على قيام اللجنة الخاصة بعمليات التفتيش.
    Le 19 février 2009, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et a rejeté le recours de l'auteur. UN وفي 19 شباط/فبراير 2009، أصدرت المحكمة الإقليمية قراراً يؤيد قرار المحكمة الابتدائية ويرفض استئناف صاحب البلاغات.
    Il peut refuser de livrer les marchandises si la personne qui se prétend destinataire ne s'identifie pas dûment alors que le transporteur le lui demande. Il refuse de les livrer si le document non négociable n'est pas remis. UN ويجوز للناقل أن يرفض التسليم إذا لم يثبت الشخص الذي يدعي أنه هو المرسل إليه هويته على نحو واف عندما يطلب الناقل ذلك، ويرفض الناقل التسليم في حال عدم تسليم المستند غير القابل للتداول.
    6. Condamne et réprouve les actions délibérément menées par la partie serbe de Bosnie pour contraindre la population civile à évacuer Srebrenica et ses environs ainsi que d'autres régions de la République de Bosnie-Herzégovine dans le cadre de sa monstrueuse campagne de " nettoyage ethnique " ; UN ٦ - يدين ويرفض اﻹجراءات المتعمدة التي يتخذها الطرف الصربي البوسني ﻹجبار السكان المدنيين على الجلاء من سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها وكذلك من أنحاء أخرى في جمهورية البوسنة والهرسك كجزء من حملته البغيضة الشاملة من أجل " التطهير اﻹثني " ؛
    Le 16 avril 2009, le tribunal de district a confirmé la décision du tribunal régional et a rejeté l'appel de l'auteur. UN وفي 16 نيسان/أبريل 2009، أصدرت محكمة المنطقة القضائية قراراً يؤيد قرار المحكمة الإقليمية ويرفض استئناف صاحب البلاغات.
    Le Liban s'oppose à l'installation permanente des réfugiés sur son territoire, car cela est contraire aux dispositions de sa constitution. UN ويرفض لبنان أي شكل من أشكال التوطين الدائم للاجئين في أرضيه لأن ذلك يتعارض مع أحكام دستور البلد.
    Il réfute l'allégation de l'État partie qui affirme que les rapports ont été présentés alors que la procédure était bien avancée, expliquant que le rapport médical de 1995 avait été soumis aux autorités canadiennes plus tôt. UN ويرفض صاحب الشكوى مزاعم الدولة الطرف بأن التقريرين قُدما في مرحلة متأخرة من سير الإجراءات، موضحا أن التقرير الطبي على الأقل الصادر عام 1995 قد قدم إلى السلطات الكندية في مرحلة مبكرة.
    Elle conteste l'affirmation selon laquelle M. Tohti a milité en faveur de l'indépendance de la Région autonome ouïghoure du Xinjiang. UN ويرفض المصدر الادعاء بأن السيد توهتي يدعو إلى استقلال منطقة كسينجيانغ أوغور المتمتعة بالحكم الذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد