ويكيبيديا

    "ويقتضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exige
        
    • il faut
        
    • nécessite
        
    • suppose
        
    • requiert
        
    • impose
        
    • en vertu
        
    • doivent
        
    • implique
        
    • exigent
        
    • il convient
        
    • est requise pour la
        
    • afin
        
    • obligation
        
    • il importe
        
    Elle accorde également les mêmes droits aux parties au mariage et exige l'enregistrement de tous les mariages. UN وهو ينص أيضا على حقوق مماثلة للأطراف في عقود الزواج ويقتضي تسجيل كل تلك العقود.
    Cela exige également une coopération et un engagement accrus de la part des autorités de Bosnie-Herzégovine, ainsi qu'une attitude plus responsable. UN ويقتضي هذا أيضا قدرا كبيرا من الالتزام والتعاون وموقفا مسؤولا بقدر أكبر من جانب السلطات في البوسنة والهرسك.
    il faut en faire bien davantage encore, il convient notamment d'institutionnaliser bon nombre de ces procédures et méthodes de travail. UN ويقتضي اﻷمر إنجاز أشياء أكثر بكثير، خصوصا في مجال إضفاء الطابع المؤسسي على العديد من تلك اﻹجراءات والممارسات.
    Cette situation nécessite des mesures urgentes du gouvernement et d'autres parties prenantes. UN ويقتضي هذا الوضع تدابير عاجلة من الحكومة وغيرها من الأطراف المؤثرة.
    Dans tous les pays, le droit au développement est un domaine crucial des affaires publiques, qui suppose une participation libre, active et véritable des citoyens. UN ويعدّ الحق في التنمية في حد ذاته مجالا حاسما في الشؤون العامة في كل بلد، ويقتضي مشاركة حرّة وفعّالة وقيّمة.
    La restitution requiert que l'État rétablisse la situation qui existait antérieurement à la violation. UN ويقتضي رد الحق أن تعيد الدول الوضع إلى ما كان عليه قبل الانتهاك.
    Le principe de proportionnalité impose que la détention ait un but légitime, lequel disparaîtrait s'il n'y avait plus de perspective réelle et tangible d'expulsion. UN ويقتضي مبدأ التناسب أن يكون للاحتجاز هدف مشروع وينتفي ذلك عندما لا يكون هناك أي احتمال حقيقي وملموس بالإبعاد.
    en vertu de la Constitution, les accords internationaux doivent être ratifiés par les deux tiers au moins des membres du Parlement réunis en session conjointe. UN ويقتضي التشريع التصديق على الاتفاقات الدولية بموجب قرار صادر في جلسة مشتركة عن ثلثي أعضاء البرلمان على الأقل.
    Des partenariats efficaces, basés sur l'échange mutuel, doivent se développer avec les autres régions, sans marginaliser les États tiers. UN ويقتضي اﻷمر إيجاد شراكات فعالة، قائمة على أساس التجارة المتبادلة، مع مناطق أخرى بدون تهميش دول ثالثة.
    Cela exige un esprit novateur et le courage d'explorer de nouvelles voies. UN ويقتضي ذلك روحا ابتكارية وشجاعة من أجل البحث عن سبل جديدة.
    Cela exige une action délibérée et suivie au niveau des différentes organisations et à l'échelle du système. UN ويقتضي هذا بذل جهود ممنهجة ومستديمة على مستوى كل مؤسسة على حدة وعلى نطاق المنظومة.
    Une expiation véritable exige davantage que de simples apologies verbales. UN ويقتضي التكفير الحقيقي أكثر من مجرد اعتذارات شفوية.
    Le droit international humanitaire exige des réponses à la hauteur des conflits armés, classiques ou stratégiques. UN ويقتضي القانون الإنساني الدولي تناسب الرد في الصراعات المسلحة، التقليدية والاستراتيجية على السواء.
    il faut aussi choisir une langue d'enseignement, avec les conséquences que cela peut avoir par la suite. UN ويقتضي التعليم اختيار لغة للتعليم، مع ما يترتب على ذلك من نتائج تظهر فيما بعد.
    Cela nécessite une coopération étroite entre les États Membres, les institutions internationales, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN ويقتضي هذا بالضرورة توثيق عرى التعاون بين الدول الأعضاء والمؤسسات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Cette modalité de fonctionnement suppose un accord entre les différents groupes de participants. UN ويقتضي ذلك الاتفاق بين مجموعات المشتركين.
    La disposition relative à l'abus de fonctions requiert que l'agent public agisse en connaissance de cause, ce qui n'est pas non plus prévu par la Convention. UN ويقتضي استغلال الوظيفة أن يتَّخذ الموظف قرارا موضوعيا، وهو أمر لا تقضي به اتفاقية مكافحة الفساد.
    Il impose également de prévoir et de mener des activités de contrôle et d'établir un plan d'audit annuel. UN ويقتضي الإطار أيضا إعداد وتنفيذ أنشطة الضمان وخطة سنوية لمراجعة الحسابات.
    en vertu du système en vigueur, les organisations de la société civile sont tenues de contrôler diverses élections. UN ويقتضي النظام الحالي أيضا مشاركة منظمات المجتمع المدني في مراقبة الانتخابات المختلفة في مصر.
    En outre, les gouvernements doivent lever les obstacles fondés sur le sexe dans tous les domaines et fournir des services efficaces de soins de santé génésique. UN ويقتضي أيضا قيام الحكومات بإزالة التحيزات على أساس نوع الجنس في جميع المجالات وتوفير خدمات فعالة في مجال الرعاية الصحية اﻹنجابية.
    Cela implique une modification des dispositions pertinentes de la Constitution. UN ويقتضي ذلك إجراء التعديل الدستوري ذي الصلة.
    Les Nations Unies dont nous avons besoin pour le XXIe siècle exigent le soutien et la participation de tous les États Membres. UN ويقتضي إيجاد اﻷمم المتحدة التي نحتاج إليها في القرن الحادي والعشرين الدعم والمشاركة من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    La présence des deux tiers des Parties à la Convention est requise pour la prise de toute décision. UN ويقتضي اتخاذ أي قرار حضور ثلثي الأطراف في الاتفاقية.
    Dans certains cas, des efforts d'envergure s'imposent d'urgence afin de protéger les communautés et leur patrimoine linguistique. UN ويقتضي الأمر في بعض الحالات بذل جهود كبيرة وعاجلة لحماية المجتمعات المحلية وتراثها اللغوي على حد سواء.
    Le droit exige que des enquêtes indépendantes, impartiales, transparentes et crédibles soient menées afin de garantir le respect de l'obligation de rendre des comptes. UN ويقتضي القانون إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة وشفافة وذات مصداقية لضمان المساءلة.
    il importe de mieux harmoniser politiques macroéconomiques et politiques sociales pour éviter qu'elles n'exercent des effets divergents sur l'emploi et la productivité; UN ويقتضي الأمر مزيداً من التواؤم بين استراتيجيات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية بحيث لا ينجم عن تلك السياسات آثار معاكسة بالنسبة للعمالة والإنتاجية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد