ويكيبيديا

    "ويلزم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il faut
        
    • doivent être
        
    • doit être
        
    • il convient
        
    • il est nécessaire
        
    • il faudrait
        
    • sont nécessaires
        
    • il fallait
        
    • il faudra
        
    • il importe
        
    • devaient être
        
    • besoin
        
    • devront être
        
    • il est indispensable
        
    • impose
        
    il faut d'urgence créer un climat politique propice à la tenue d'élections crédibles et pacifiques. UN ويلزم القيام على سبيل الاستعجال بتهيئة جو سياسي يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية ذات مصداقية.
    il faut une plus grande transparence des marchés financiers tant dans les pays d'origine que dans les pays de destination. UN ويلزم أن يكون هناك مزيد من الشفافية في الأسواق المالية، سواء في بلدان المنشأ أو في بلدان المقصد.
    Les victimes doivent être mieux prises en charge en leur offrant une série de services. UN ويلزم قدر أكبر من الاستجابة للضحايا من خلال طائفة منوعة من الخدمات.
    Ce programme doit être renforcé pour pouvoir satisfaire ces demandes. UN ويلزم تعزيز البرنامج ليتمكن من الاستجابة لهذه الطلبات.
    il convient d'optimiser les gains de productivité et autres avantages que peuvent offrir la bureautique et l'informatique. UN ويلزم العمل على زيادة الكفاءة وغيرها من الفوائد المتوقعة من التشغيل الآلي وتكنولوجيا المعلومات إلى الحد الأقصى.
    il est nécessaire d'augmenter les services de maintenance en proportion du nombre accru des applications et de leurs utilisateurs. UN ويلزم توفير زيادة مقابلة في خدمات الصيانة لدعم تلك التطبيقات وما يصاحبها من زيادة في أعداد المستخدمين.
    il faudrait aussi y élargir les mesures déjà prises pour faciliter leur adaptation aux changements climatiques. UN ويلزم أيضا تحسين التدابير القائمة لدعم التكيف مع تغير المناخ في هذه الدول.
    Des cibles et indicateurs spécifiques liés à la disponibilité des facteurs structurels déterminants sont nécessaires. UN ويلزم وضع أهداف ومؤشرات محددة فيما يتعلق بتوفر عوامل التمكين الهيكلية المطلوبة.
    il fallait une présence policière accrue, notamment autour des tentes qui servaient d'écoles. UN ويلزم تعزيز وجود الشرطة، بما في ذلك حول الخيام المستخدمة بمثابة مدارس.
    Pour répondre à la demande, il faut augmenter la superficie forestière mondiale d'au moins 15 millions d'hectares en plantations à croissance rapide. UN ويلزم لتلبية الطلب المتزايد على الغابات ما لا يقل عن ١٥ مليون هكتار من الزراعات الجديدة السريعة النمو على نطاق العالم.
    Dans ce contexte, il faut apporter une attention toute particulière à la forme du produit final. UN ويلزم أيضا في هذا السياق الاهتمام الشديد بالشكل النهائي الذي سيكون عليه النص.
    il faut donc réduire, voire éliminer, les modes de production et de consommation non viables et promouvoir des politiques démographiques appropriées. UN ويلزم في هذا الصدد الحد من أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة والقضاء عليها، وتعزيز السياسات الديمغرافية المناسبة.
    il faut s’attacher à élargir le rôle du secteur privé. UN ويلزم إيلاء الاعتبار الواجب لتعزيز مشاركة القطاع الخاص.
    Pour résoudre les graves problèmes qu'il a relevés, il faut la volonté politique et les ressources voulues. UN ويلزم توفر الإرادة السياسية والموارد على السواء من أجل معالجة ما تَبينه من مشاكل خطيرة.
    Des structures de coopération efficaces doivent être conçues sans tarder. UN ويلزم اقامة أطر فعالة للتعاون على سبيل الاستعجال.
    Les causes des tensions et des frustrations que connaît actuellement le Rwanda doivent être analysées. UN ويلزم تحليـل التوتـرات والاحباطات الحاليـة في روانـدا. فأولا، تعتبــر اﻷنشطة العسكرية وأخبـار
    Le médiateur doit être pleinement conscient de cette situation lorsqu'il recommande des solutions possibles. UN ويلزم أن يدرك الوسيط إدراكا تاما وتلك الحالة في عملية صياغة التوصيات الممكنة.
    il convient de donner une nouvelle impulsion aux négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha. UN ويلزم أن يكون هناك زخم جديد لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    il est nécessaire d’étudier ces deux cas de figure séparément. UN ويلزم تناول كل من هاتين الحالتين بصفة مستقلة.
    il faudrait aussi prévoir une aide financière accrue pour la logistique. UN ويلزم أيضا تقديم مزيد من الدعم المالي للقطاع السوقي.
    Des autorisations sont nécessaires pour leur manipulation, leur transport, leur traitement, leur stockage et leur élimination. UN ويلزم الحصول على تصاريح لمناولتها ونقلها أو معالجتها أو تخزينها، أو التخلص منها.
    il fallait mieux partager le travail rémunéré et non rémunéré entre les femmes et les hommes. UN ويلزم تحسين تقاسم العمل المدفوع اﻷجر والعمل غير المدفوع اﻷجر بين المرأة والرجل.
    il faudra également chercher à différencier davantage les services proposés. UN ويلزم بذل الجهود لالتماس طرق زيادة التمايز بالخدمة.
    il importe d'approfondir le dialogue sur les mesures de renforcement de la confiance afin d'atténuer les tensions dans les conflits régionaux. UN ويلزم أن نجري مزيدا من الحوار وأن نعززه بشأن تدابير بناء الثقة من أجل نزع فتيل التوتر في النزاعات الإقليمية.
    Les publics auxquels s'adressaient ces outils devaient être sensibilisés à leur existence. UN ويلزم زيادة تعريف الجماهير المستهدفة بتوافرها.
    Le nouvel État a besoin d'une assistance différente sur les plans qualitatif et quantitatif. UN ويلزم الدولة الحديثة نوع مختلف من المساعدات، سواء من حيث النوعية أو الحجم.
    Ces efforts n'ont toutefois pas abouti à une amélioration de la situation générale dans le pays et ils devront être poursuivis en profondeur. UN غير أن هذه التدابير لم تسفر عن تحسين الحالة اﻹجمالية في البلد، ويلزم مواصلة العمل على تنفيذ هذه التدابير بتعمق.
    il est indispensable d’élargir et de renforcer la coopération Sud-Sud dans l’intérêt des territoires non autonomes. UN ويلزم توسيع وتقوية التعاون بين الجنوب والجنوب لصالح اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Une approche vigilante tenant compte des victimes s'impose. UN ويلزم اتباع نهج حذر يضع الضحايا في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد