ويكيبيديا

    "يأمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • espère
        
    • espérait
        
    • espérer
        
    • espoir
        
    • souhaite
        
    • souhaiterait
        
    • espéré
        
    • espèrent
        
    • espérant
        
    • souhaité
        
    • compte
        
    • attend
        
    • espérais
        
    • espères
        
    • espère-t-il
        
    Son pays espère bien intensifier sa coopération avec les Nations Unies dans le domaine du développement humain et durable. UN ولذلك، يأمل بلده في توسيع تعاونه مع اﻷمم المتحدة في مجال التنمية البشرية والتنمية المستديمة.
    Le Bangladesh espère recevoir un appui international pour résoudre ces problèmes. UN وبلده يأمل في تلقي دعم دولي للتصدي لهذه المشاكل.
    Enfin, ma délégation espère que, comme demandé dans la résolution et la Déclaration, tous les États appliqueront de bonne foi et effectivement ces deux textes. UN أخيرا، يأمل وفد بلدي أن تنفذ جميع الدول، كما هو مطلوب في القرار واﻹعلان، هذين النصين بحسن نية وبشكل فعال.
    Elle a également précisé qu'il espérait mener certaines négociations en cours à leur terme. UN وأشارت أيضا إلى أن الرئيس المنتخب يأمل في أن يختتم بعض المفاوضات المعلقة.
    Ces données sont également essentielles, et il faut espérer que le Secrétariat pourra les fournir au cours du débat. UN وﻷن هذه أيضا معلومات حيوية فهو يأمل في أن تقدمها اﻷمانة العامة في سياق المداولات.
    Il a exprimé l'espoir que cette question serait traitée lors de l'examen par le Comité de ses méthodes de travail. UN وقال انه يأمل في أن يلقى هذا الموضوع اهتماما أثناء نظر اللجنة في طرائق عملها.
    M. Otuyelu souhaite que le projet de résolution soit adopté par consensus ou par la majorité la plus large possible. UN وأضاف بأنه، لذلك، يأمل في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، أو بأغلبية كبيرة بقدر اﻹمكان.
    La délégation algérienne espère toutefois que les deux parties pourront entamer des pourparlers directs qui faciliteront l'élimination de ces difficultés. UN بيد أنه يأمل أن يبدأ الطرفان محادثات مباشرة من شأنها أن تساعد في التغلب على جميع تلك المشكلات.
    Enfin, ma délégation espère que les prochaines élections se dérouleront dans les territoires occupés comme prévu. UN وأخيرا، يأمل وفد بلدي أن تجرى الانتخابات القادمة في اﻷراضي المحتلة في موعدها.
    La délégation égyptienne espère que les consultations permettront de s'en tenir aux dates retenues. UN وقال ان الوفد المصري يأمل في أن تتيح المشاورات فرصة التمسك بالتواريخ المقررة.
    La délégation guyanienne espère que l'on continuera de suivre toutes les questions évoquées. UN وأضافت أن وفدها يأمل في أن تظل كل المسائل المذكورة قيد الاستعراض.
    Il espère que le dialogue entamé en vue d'une mission en Chine continuera et que cette mission aura finalement lieu dans un délai raisonnable. UN ويأمل أن يستمر الحوار الذي بدأه بشأن قيامه بزيارة الصين كما يأمل أن تتم هذه الزيارة في غضون فترة زمنية معقولة.
    La délégation chypriote espère que toutes les parties intéressées feront preuve d'esprit humanitaire et prendront les mesures nécessaires. UN وقال إن وفده يأمل في أن تستجيب جميع اﻷطراف المعنية بروح إنسانية وأن تخطو الخطوات اللازمة.
    La délégation marocaine regrette qu'il soit question de poursuivre le débat et espère seulement que les résultats de celui-ci ne nuiront pas au processus de règlement. UN وقال إن وفده يأسف لوجود رغبة في إجراء المناقشة ولكنه يأمل ألا تتمخض هذه المناقشة عن نتائج سلبية تؤثر على عملية التسوية.
    Il espère que le gouvernement jamaïquain se laissera convaincre de revenir sur cette décision. UN وقال إنه يأمل أن تُقنع الحكومة الجامايكية إعادة النظر في موقفها.
    Il espère que le Secrétaire général tiendra compte des priorités énoncées dans le projet de résolution, en particulier celles relatives à l'Afrique. UN وقال إنه يأمل في أن يأخذ اﻷمين العام في الاعتبار اﻷولويات المحددة في مشروع القرار، خاصة اﻷولوية المحددة ﻷفريقيا.
    La délégation japonaise espère que les travaux se poursuivront dans un esprit de coopération et est prête pour sa part à y collaborer. UN وقال إن وفده يأمل أن تتواصل هذه العملية بروح تعاونية بناءة وهو مستعد للدلو بدلوه في هذا الشأن.
    M. Srinivasan espère que l'on trouvera une solution durable et acceptée de tous au problème des fonds inutilisés. UN وقال انه يأمل أن يتسنى ايجاد حل دائم ومستند الى توافق الآراء لمشكلة الأموال غير المستغلة.
    Et plus tard ce soir-là, Gob alla regagner la confiance de l'homme qu'il espérait toujours arnaquer. Open Subtitles لاحقاً في تلكَ الليلة، جوب عاد ليكسب ثقة الرجل الذي يأمل بأن يخدعه
    Il faut espérer que le Secrétariat adoptera dès que possible les mesures nécessaires pour remédier à la situation lamentable décrite dans ledit rapport. UN وهو يأمل أن تتخذ اﻷمانة العامة في أسرع وقت ممكن خطوات مناسبة لعلاج الحالة المؤسفة التي وصفها التقرير.
    Un autre a formulé l'espoir de voir bientôt s'ouvrir le centre de Conakry. UN وقال آخر إنه يأمل أن يتم الفتح المبكر للمركز في كوناكري.
    de maintien de la paix. Il est donc légitime que la population bangladeshi souhaite être tenue au courant du déroulement des opérations auxquelles participent des contingents du Bangladesh. UN ولذلك من العدل أن يأمل شعب بنغلاديش في أن يحاط علما أولا بأول بأحداث العمليات التي تشترك فيها وحدات بنغلاديش.
    C'est pourquoi elle souhaiterait que l'Assemblée générale prenne des mesures plus efficaces afin de promouvoir l'intégration des pays en transition dans l'économie mondiale. UN ولذلك فإن وفده يأمل أن تتخذ الجمعية العامة تدابير أكثر فعالية من أجل ترويج تكامل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في إطار الاقتصاد العالمي.
    Enfin, la délégation sud-africaine aurait espéré que le rapport propose des solutions aux défis évoqués par le Rapporteur spécial. UN واختتمت قائلة إن وفدها كان يأمل أن يتضمن التقرير حلولاً للتحديات التي ذكرها المقرر الخاص.
    Les Émirats arabes unis espèrent que le Département de l'information pourra organiser de tels séminaires deux fois par an. UN وقال أن وفده يأمل في قيام الإدارة بعقد هذه الحلقات مرتين في السنة.
    Il part comme ça, en espérant que ce qu'il fait le mènera dans la bonne direction et je pense que la réponse est EIS. Open Subtitles انه يذهب فقط و يأمل أن شيئ ما الذي يعمله ان يأخذه في الاتّجاه الصّحيح و أعتقد أنه عليه.
    Le Groupe de travail aurait souhaité la coopération du Gouvernement. UN وكان الفريق العامل يأمل في تعاون الحكومة.
    Elle s'est aussi engagée dans un dialogue structuré concernant les droits de l'homme avec l'Iran et la Chine et en attend des résultats concrets. UN والاتحاد عاكف أيضا على إجراء حوار منظم بشأن حقوق الإنسان مع إيران والصين، يأمل أن يسفر عن نتائج ملموسة.
    J'espérais que People Tree ne soit pas nécessaire et j'espérais qu'on obtienne un système commercial qui s'occupe des droits des personnes et de l'environnement. Open Subtitles الناس شجرة يأمل أن لا يكون ضروريا، وكنت أتمنى كان لدينا نظام التداول لرعاية حقوق الناس والبيئة.
    Tu espères qu'il peut se rassurer à avoir pris la bonne décision. Open Subtitles يأمل أن يكون قد أكد لنفسه أنه اتخذ القرار الصحيح.
    Aussi, le Rapporteur spécial espère-t-il que les recommandations du Conseil seront suivies d’effets dans la pratique. UN ومن ثم فإن المقرر الخاص يأمل أن تؤدي توصيات المجلس إلى نتائج واقعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد