ويكيبيديا

    "يبدو أنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • semble être
        
    • Il semble
        
    • On dirait qu'il
        
    • présumées
        
    • On dirait que
        
    • apparemment
        
    • semble avoir
        
    • Il a
        
    • semble pas
        
    • Il est
        
    • semblait être
        
    • a l'air
        
    • semblent avoir
        
    • c'est
        
    • il semblerait que
        
    Mais aucune distinction systématique entre les violations en fonction de leur gravité ne semble être nécessaire dans le chapitre III lui-même. UN لكن يبدو أنه ليس من الضروري التمييز في الفصل الثالث ذاته بين الانتهاكات اﻷكثر خطورة واﻷقل خطورة.
    Le processus de paix progresse maintenant très lentement et de manière hésitante, mais Il semble néanmoins que des espoirs de succès subsistent. UN وعملية السلام تمضي اﻵن قدما ببطء وتردد شديدين، إلا أنه يبدو أنه لا يزال يوجد أمل في النجاح.
    On dirait qu'il prend ses distances par rapport à moi. Open Subtitles يبدو أنه يحاول الحصول على مسافة عني، أتعرف؟
    Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 1 612. UN ويبلغ اﻵن مجموع عدد الرحلات التي صنفت في عداد ما يبدو أنه انتهاكات ٦١٢ ١ رحلة.
    On dirait que nous allons devoir le faire à l'ancienne et combattre pour trouver notre sortie. Open Subtitles يبدو أنه سيتحتم علينا فعل هذا بالطريقة الكلاسيكية و نقاتل لنخرج من هنا
    Vous êtes préoccupé. Ce n'est apparemment pas le bon moment. Open Subtitles إنّك مشغول البال، يبدو أنه ليس الوقت المناسب.
    Au Darfour-Nord, un chauffeur de la Société soudanaise du Croissant-Rouge a été tué dans ce qui semble avoir été un acte de banditisme. UN ففي شمال دارفور، قتل سائق يعمل في جمعية الهلال الأحمر السوداني في عمل يبدو أنه من أعمال اللصوصية.
    La cause du décès semble être un trauma contondant à l'arrière de la tête. Open Subtitles سبب الوفاة يبدو أنه الصدمة بسبب ضربة قوية على مؤخر الرأس
    Eh bien, ce n'est pas une pizza mais au moins, ce n'est pas du chou frisé, qui semble être la seule nourriture qu'ils servent ici. Open Subtitles حسناً ، إنها ليست بيتزا و لكن على الأقل ليست ملفوف و الذي يبدو أنه الطعام الوحيد الذي يقدمونه هنا
    L'artère cérébrale supérieure semble être celle qui cause toute cette histoire. Open Subtitles شريان المخيخ يبدو أنه ما يسبب كل هذه المشكلة
    Il semble que le système des procédures spéciales de l'Organisation des Nations Unies soit désormais mieux connu. UN إذ يبدو أنه أصبح هنالك إدراك متعاظم لنظام الإجراءات الخاصة الذي تتبعه لجنة حقوق الإنسان.
    Il semble faire double emploi avec ses organes subsidiaires ou ne pas leur être complémentaire. UN إذ يبدو أنه يكرر الهيئات التابعة له ولا يضيف إليها قيمة تذكر.
    À la Conférence du désarmement, en revanche, Il semble ne s'y être pratiquement rien passé depuis 1997. UN ومن ناحية أخرى، يبدو أنه لم يحدث الكثير في مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1997.
    On dirait qu'il a pris 30 ans depuis la dernière fois que je l'ai vu. Open Subtitles يبدو أنه طعن في العمر، مر 30 عام منذ رأيته آخر مرة
    On dirait qu'il a marché. Vous êtes prêt à faire monter la chaleur ? Open Subtitles حسنٌ, يبدو أنه أقتنع بالآمر هل انتم مستعدين لإضافة بعض البهارات؟
    On dirait qu'il n'a pas pu venir. J'accepte donc ce prix en son nom. Open Subtitles يبدو أنه لم يقوَ على الحضور سأقبل إذن الجائزة نيابة عنه
    Le nombre total de vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 1 647. UN ويبلغ اﻵن مجموع عدد الرحلات التي صنفت في عداد ما يبدو أنه انتهاكات ٧٤٦ ١ رحلة.
    Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 1 696. UN ويبلغ مجموع عدد الرحلات التي صنفت في عداد ما يبدو أنه انتهاكات ٦٩٦ ١ رحلة.
    Et bien, On dirait que tu doutes toujours de sa loyauté. Open Subtitles حسنٌ, يبدو أنه مازال لديك بعض الشكوك بشأن ولائها
    apparemment, les alpagas ne sont plus les stars du marché animalier. Open Subtitles يبدو أنه تم السعر بلغ الحضيض في سوق الألباكات
    Un fait nouveau semble avoir pris les fonctionnaires par surprise. Open Subtitles وفي تطور ,والذي يبدو أنه فاجأ المسؤوليون الأمريكيون
    Il a trait à ce qui paraît être une application généralement subjective de la loi. UN وهي تتعلق بما يبدو أنه تنفيذ غير موضوعي للقانون على نطاق واسع.
    Une telle obligation est essentielle dans un pays régi par le droit, mais elle ne semble pas exister en Tunisie. UN فهذا الحكم أساسي في بلد يسوده القانون، لكن يبدو أنه لا وجود لهذا اﻹلزام في تونس.
    Il est également bouleversé par le fait que femmes et enfants semblent être délibérément pris pour cible par les bandes de tueurs en Algérie. UN ويعرب المقرر الخاص أيضاً عن جزعه لما يبدو أنه استهداف متعمد لﻷطفال والنساء من جانب مجموعات القتلة في الجزائر.
    Le procureur de Cologne, Reiner Gliss, a indiqué que le mobile du meurtre semblait être le racisme mais qu'il ne disposait pas de preuves le confirmant. UN وصرح النائب العام في كولونيا، راينر غليس، بأن القتل وإن كان يبدو أنه متصل بالعنصرية، إلا أن اﻷدلة المتاحة لا تؤكد ذلك.
    Ça a l'air de vous angoisser, et vous devenez... possessif, jaloux. Open Subtitles يبدو أنه يشعرك بعدم الأمان ثم تصبح متملِّك, غيور
    Le recours au veto, procédure anachronique du Conseil de sécurité, et les intérêts d’un petit nombre de puissants États empêchent souvent l’Organisation d’agir selon ses principes qui semblent avoir été sacrifiés au nom du pragmatisme et de l’efficacité. UN ويعوق اللجوء إلى حق النقض، وهو إجراء بال لمجلس اﻷمن، ومصالح عدد صغير من الدول القوية المنظمة من العمل عادة وفقا لمبادئها التي يبدو أنه جرى التضحية بها باسم الذرائعية والفعالية.
    Ce qui manque à la Charte, c'est une définition de la discrimination entre sexes. UN ولكن ما يبدو أنه غير موجود في شرعة الحقوق هو تعريف التمييز الجنساني.
    il semblerait que parmi celles-ci, la cause de décès ayant la plus forte corrélation avec une condition sociale défavorisée soit le diabète. UN أما سبب الوفاة بين النساء، الذي يبدو أنه يخضع ﻷثر الحرمان الاجتماعي إلى أبعد حد، فهو داء السكري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد