ويكيبيديا

    "يتساءل عما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se demande
        
    • se demander
        
    Il se demande donc si ces mentions dissuadent la magistrature d'exercer ses fonctions conformément au Pacte. UN ولذا فإنه يتساءل عما إذا كانت هذه الإحالات يمكن أن تثبط عزيمة القضاء على ممارسة وظائفه بموجب العهد.
    Elle se demande également si la Commission s'est pleinement impliquée dans les besoins fondamentaux de la communauté internationale et entretient quelques réserves au sujet de la récente tendance à une prolifération des groupes d'étude. UN كما أنه يتساءل عما إذا كانت اللجنة قد تطرقت بصورة كاملة إلى الاحتياجات الجوهرية للمجتمع الدولي.
    Comprenant bien que le Président du Comité n'est pas en mesure de garantir que tous les dossiers soient soumis à temps, le Bureau se demande néanmoins si les présentations exceptionnelles étaient vraiment toutes motivées par des besoins opérationnels urgents. UN وإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية، إذ يقر بأن رئيس اللجنة لا يمكنه أن يضمن تقديم جميع الحالات في الوقت المناسب، يتساءل عما إذا كانت جميع الحالات الاستثنائية مبرَّرة بمتطلبات سليمة ملحة متصلة بالعمليات.
    On peut donc se demander si l’ensemble de la troisième partie a bien sa place dans le projet d’articles. UN لذا فللمرء أن يتساءل عما إذا كان مجمل الباب الثالث له مكان في مشاريع المواد.
    On peut se demander si, aujourd'hui, on arriverait seulement à rassembler les troupes nécessaires. UN ويمكن للمرء أن يتساءل عما إذا يمكن اليوم تجميع القــوات الضرورية.
    Le Rapporteur spécial se demande seulement si une directive s'impose à cet égard. UN ولا يسع المقرر الخاص إلا أن يتساءل عما إذا كان يلزم إدراج مبدأ بهذا الصدد.
    Conscient que, dans le passé, les Vénézuéliens ont été bannis de leur propre pays, il se demande si de tels évènements se sont répétés dans les trois dernières années. UN وإذ يدرك بأنه قد حدث في الماضي إبعاد فنـزويليين من بلدهم، فهو يتساءل عما إذا حدث ذلك أيضا أثناء السنوات الثلاث الأخيرة.
    Le représentant de Human Rights Watch se demande si le Protocole V incitera les États ayant été engagés dans des conflits à fournir des renseignements et une assistance de sorte que le déminage soit plus rapide et plus étendu que dans le passé. UN وقال إنه يتساءل عما إذا كان البروتوكول الخامس سوف يؤدي حقاً إلى أن تقوم الدول التي كانت ضلعاً في نزاعات بإعطاء المعلومات والمساعدة اللازمة لتيسير إزالة الألغام بطريقة أسرع وأكثر شمولاً مما في الماضي.
    Il voudrait des précisions sur la procédure accélérée pour les demandes d'asile évoquée au point 13 de la liste, car il se demande si la notion même de procédure accélérée n'est pas incompatible avec celle de traitement individualisé. UN وأعرب عن رغبته في الحصول على توضيحات بشأن الإجراء السريع لطلبات اللجوء الذي أثير في السؤال 13 من اللائحة، لأنه يتساءل عما إذا كان مفهوم الإجراء السريع ذاته لا يتواءم مع مفهوم المعاملة الفردية.
    L'orateur se demande si ce phénomène est considéré comme de la traite. UN وقال إنه يتساءل عما إذا كان ذلك يُعَدّ اتجارا.
    L'Union européenne se demande si l'on a tenu compte de ces facteurs dans l'établissement du budget. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يتساءل عما إذا روعيت هذه المسائل لدى وضع ميزانية حساب الدعم.
    D'une façon générale, il se demande si bon nombre des dispositions de la législation russe qui limitent les droits des citoyens sont conformes aux dispositions du Pacte. UN وبشكل عام، فهو يتساءل عما إذا كان عدد كبير من نصوص التشريعات الروسية التي تحد من حقوق المواطنين تتمشى مع نصوص العهد.
    Il se demande cependant s'il existe une réelle volonté politique de mettre fin à la crise. UN وفي ذات الوقت فإن وفده يتساءل عما إذا كانت هناك إرادة سياسية حقيقة ﻹنهاء هذه اﻷزمة.
    Toutefois, il se demande si les propositions ont été examinées par le Comité consultatif et si des observations ont été faites. UN بيد أنه يتساءل عما اذا كانت اللجنة الاستشارية قد قامت باستعراض المقترحات وقدمت أية ملاحظات عليها.
    Enfin il se demande si la réunification des familles est possible en attendant qu'il soit statué sur la demande d'asile. UN وأخيراً، فهو يتساءل عما إذا كان جمع شمل اﻷسر ممكناً لحين البت في طلب اللجوء.
    Toutefois, la génération de l'orateur se demande s'il assimilation a été véritablement un succès. UN ومع ذلك، كان جيلها يتساءل عما إذا كان الاندماج يصنع بالفعل قصة نجاح.
    Il est arrivé dans certains cas que l'avocat ne consulte pas son client de façon appropriée. M. Skelemani se demande si des honoraires plus élevés motiveraient un avocat sans scrupules à agir dans le respect de l'éthique. UN وكانت ثمة حالات تضمنت عدم قيام المحامين باستشارة موكليهم على نحو صحيح، وهو يتساءل عما إذا كان من شأن زيادة الأتعاب أن تحفز المحامي الذي لا مبدأ له على التصرف بشكل أخلاقي.
    Toutefois, étant donné que le parlement tchèque a rejeté récemment un projet de loi analogue, il se demande si celuici a des chances d'être adopté. UN غير أنه بالنظر إلى رفض البرلمان التشيكي مؤخراً لقانون مماثل فإنه يتساءل عما إذا كان من المرجح اعتماده.
    On peut se demander pourquoi il participerait à une rébellion dans un pays étranger. UN ولا يملك المرء إلا أن يتساءل عما يمكن أن يدفعه إلى الاهتمام بتمرد في بلد أجنبي.
    Néanmoins, on peut se demander si leur présentation sous forme de directives séparées est véritablement utile. UN ومع ذلك، يجوز للمرء أن يتساءل عما إذا كان تقديمهما في شكل مبدأين توجيهيين منفصلين أمرا مفيدا حقا.
    On peut se demander ce qui motive une telle immodération, qui viole tous les principes du droit international. UN ولا يسع المرء إلا أن يتساءل عما دفع إلى هذا التطرف الذي ينتهك جميع مبادئ القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد