ويكيبيديا

    "يتعلق بالمساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • matière d'assistance
        
    • matière d'aide
        
    • concerne l'assistance
        
    • concerne l'aide
        
    • le domaine de l'assistance
        
    • titre de l'assistance
        
    • 'agissant de l'assistance
        
    • de l'aide
        
    • sur l'assistance
        
    • le cadre de l'assistance
        
    • d'aider
        
    • l'entraide
        
    • sur l'aide
        
    Il s'est enquis des besoins de la Zambie en matière d'assistance technique et financière pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN واستعلم عن احتياجات زامبيا فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    L'approche de la CNUCED en matière d'assistance technique et de UN زاي - نهج الأونكتاد فيما يتعلق بالمساعدة التقنية وبناء القدرات 11
    On a déjà commencé, comme il avait été suggéré, à accroître les responsabilités du coordonnateur résident en matière d'aide humanitaire. UN ويجري بالفعل تنفيذ التوسيع المقترح لمسؤوليات المنسق المقيم فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية.
    En ce qui concerne l'assistance humanitaire, il faut renforcer la fonction de coordination du Département des affaires humanitaires. UN وفيما يتعلق بالمساعدة الانسانية، شدد على ضرورة تعزيز الوظيفة التنسيقية ﻹدارة الشؤون الانسانية.
    Nous appelons également les nations développées à maintenir leurs engagements en ce qui concerne l'aide publique au développement. UN كما أننا ندعو الدول المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    122. Dans le domaine de l'assistance électorale, on s'est aperçu qu'il n'y avait pas de formule type pour assurer le succès d'une opération électorale. UN ٢٢١ - ففيما يتعلق بالمساعدة الانتخابية، بات واضحا أنه لا توجد صيغة واحدة يمكن استخدامها لضمان انتخابات ناجحة.
    engagées et les remboursements reçus par l'Organisation des Nations Unies au titre de l'assistance fournie à la Cour pénale internationale UN النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية
    En matière d'assistance technique, les domaines suivants devraient être considérés comme prioritaires : UN 41 - وينبغي اعتبار المجالات التالية ذات أولوية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية:
    En matière d'assistance technique, les domaines suivants devraient être considérés comme prioritaires : UN 41 - وينبغي اعتبار المجالات التالية ذات أولوية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية:
    En matière d'assistance financière, les domaines suivants devraient être considérés comme prioritaires : UN 40 - ينبغي اعتبار المجالات التالية ذات أولوية فيما يتعلق بالمساعدة المالية:
    Mon pays continuera à apporter sa part à l'édifice en maintenant ses efforts en matière d'aide publique au développement (APD). UN وسيواصل بلدي الاضطلاع بمسؤوليته المشتركة وذلك بالاستمرار في بذل جهوده فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il y a eu quelques signes de progrès, encore que modestes, en matière d'aide publique au développement pour l'Afrique. UN هناك بعض علامات تدل على التقدم، وإن بقدر متواضع فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا.
    Le NEPAD offre également de nouvelles possibilités en matière d'aide au développement. UN وتوفر الشراكة الجديدة أيضا فرصا جديدة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية.
    En ce qui concerne l'assistance technique et les contributions des donateurs, l'objectif n'a pas été atteint. UN ولم يُحرز التقدم المتوقع فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والتمويل المقدم من الجهات المانحة
    Les États membres ont fourni les informations ci-après en ce qui concerne l'assistance technique, financière et autre accordée à d'autres États, en particulier ceux des régions touchées. UN قدمت الدول الأعضاء المعلومات التالية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية وغيرها من المساعدات المقدمة إلى دول أخرى، لا سيما الدول التي تقع في المناطق المتضررة:
    9. Prie également le Secrétaire général de faire procéder à une étude des progrès réalisés en ce qui concerne l'assistance économique en faveur de ce pays, en temps utile pour qu'elle puisse examiner la question à sa cinquantième session. UN ٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يعمل على إعداد دراسة عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالمساعدة الاقتصادية المقدمة لذلك البلد، وذلك في وقت يسمح للجمعية العامة بالنظر في المسألة في دورتها الخمسين.
    En revanche, le tableau est sombre en ce qui concerne l’aide publique au développement. UN وفيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية فإن الصورة قاتمة.
    On rencontre les mêmes difficultés en ce qui concerne l'aide matérielle et psychologique apportée aux femmes victimes du génocide. UN وتنشأ نفس الصعوبات فيما يتعلق بالمساعدة المادية والنفسية التي تقدم للنساء ضحايا اﻹبادة الجماعية.
    Nous demandons instamment à nos partenaires du développement de s'acquitter de leurs obligations convenues au plan international en ce qui concerne l'aide publique au développement. UN ونحث شركاءنا في التنمية على تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    77. Les insuffisances ci-après ont été relevées dans le domaine de l'assistance technique offerte en vue de l'application du Protocole relatif aux armes à feu: UN 77- جرى تحديد الفجوات التالية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية على تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية:
    Dépenses engagées et remboursements reçus par l'Organisation des Nations Unies au titre de l'assistance fournie à la Cour pénale internationale UN النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية
    S'agissant de l'assistance humanitaire, la Malaisie reste profondément préoccupée par l'augmentation du nombre des attaques dirigées contre les travailleurs humanitaires opérant sous la bannière de l'ONU. UN أما فيما يتعلق بالمساعدة الإنسانية، فلا تزال ماليزيا تشعر بقلق عميق إزاء تزايد الهجمات على الموظفين العاملين في المجال الإنساني تحت لواء الأمم المتحدة.
    i) Le coût pour le FNUAP des services d'appui à l'exécution et de l'aide fournie pour les achats dans le cadre de projets exécutés par des gouvernements; UN `1 ' تكاليف الدعم المستحقة للصندوق فيما يتعلق بالمساعدة في تنفيذ وإتمام المشتريات للمشاريع التي تنفذها الحكومات؛
    Cette évolution a eu d'importantes répercussions sur l'assistance électorale fournie par l'ONU. UN 74 - ولهذا التغيير تداعيات هامة فيما يتعلق بالمساعدة الانتخابية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    L'Agence norvégienne de coopération pour le développement a été spécialement chargée de s'intéresser à la lutte contre la corruption dans le cadre de l'assistance bilatérale de la Norvège. UN وأسندت إلى الوكالة النرويجية للتعاون الإنمائي ولاية خاصة للتعامل مع مسائل مكافحة الفساد فيما يتعلق بالمساعدة الثنائية التي تقدمها النرويج.
    Il s'agit d'aider à diffuser une véritable culture des droits de l'homme, en commençant par les membres de la fonction publique. UN إن اﻷمر يتعلق بالمساعدة على نشر الثقافة الحقيقية المتعلقة بحقوق اﻹنسان عن طريق البدء بالعاملين في الوظائف العامة.
    Communiquer à l'ONU le nom de l'autorité centrale et la langue requise pour l'entraide judiciaire; UN :: إبلاغ الأمم المتحدة بالسلطة المركزية المختصة واللغة المطلوبة فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    En outre, la crise économique et financière a compliqué les efforts, notamment par les pressions qu'elle exerce sur l'aide publique au développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت الأزمة الاقتصادية والمالية إلى تعقيد الجهود بأشكال شتى منها ممارسة الضغوط في ما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد