La boue produite par le procédé contient des métaux et d'autres déchets qui, pour le moment, sont déposés dans des mines abandonnées. | UN | يحتوي الحمأ الناشئ عن العملية معادن ونفايات أخرى، والتي تودع في الوقت الحاضر في مناجم مهجورة تشكل مشكلة بيئية. |
Le système de suivi contient maintenant des informations sur la suite donnée à chaque rapport et note publiés depuis 2004. | UN | وقد بات نظام التتبع يحتوي على معلومات المتابعة المتعلقة بكافة التقارير والمذكرات الصادرة منذ عام 2004. |
i) Dans un produit contenant du mercure ajouté qui ne figure pas à l’annexe C; | UN | ' 1` في مُنتج يحتوي على الزئبق ليس مدرجاً في المرفق جيم؛ |
Oxyde d'éthylène et pentafluoréthane en mélange contenant au plus 7,9 % d'oxyde d'éthylène | UN | أكسيــد الاثيليــن وخماســي فلــورو إيثــان، مخلــوط، يحتوي ما لا يزيد علــى ٩,٧٪ مــن أكسيد الاثيلين |
Le projet d'article 19 ne contenait pas de définition claire du crime international. | UN | واعتبر أن مشروع المادة ١٩ لا يحتوي على تعريف واضح للجناية الدولية. |
Le RNI devrait garantir la transparence de l'inventaire et contenir des informations suffisamment détaillées pour en permettre l'examen. | UN | وينبغي أن يضمن تقرير الجرد الوطني الشفافية وأن يحتوي على معلومات بقدر من التفصيل يسمح باستعراض قائمة الجرد. |
Le dossier ne contient pas d'informations sur les balles qui ont atteint Erazo Cruz. | UN | لا يحتوي الملف القضائي على اية معلومات بشأن الطلقات التي أصابت إيراسو كروس. |
Elle contient cinq monographies consacrées aux problèmes auxquels les pays en développement se heurtent lorsqu'ils produisent pour l'exportation. | UN | ويبحث الكتاب، الذي يحتوي على خمس دراسات قطرية منفصلة، المشاكل التي يواجهها التصنيع ﻷغراض التصدير في البلدان النامية. |
Le dernier texte contient des éléments dont le Royaume-Uni se félicite en tant que Puissance administrante. | UN | يحتوي النص اﻷخير على عناصر، ترحب بها المملكة المتحدة بوصفها دولة قائمة باﻹدارة. |
Le Statut lui-même contient des dispositions détaillées concernant la compétence de la Cour à l’égard des crimes contre l’humanité. | UN | يحتوي النظام اﻷساسي نفسه على مواد تفصيلية بشأن اختصاص المحكمة بالنظر في الجرائم ضد اﻹنسانية. |
Le rapport de République de la Corée contient des renseignements utiles sur les activités de déminage menées en 2000. | UN | وتقرير جمهورية كوريا يحتوي على معلومات مفيدة فيما يتعلق بأنشطة إزالة الألغـام في عام 2000. |
Il contient toutefois la disposition suivante relative aux privilèges et immunités. | UN | كما لا يحتوي على الحكم التالي المتعلق بالامتيازات والحصانات: |
Oxyde d'éthylène et tétrafluoréthane en mélange contenant au plus 5,6 % d'oxyde d'éthylène | UN | أكسيــد الاثيليــن ورباعــي فلــورو إيثــان، مخلــوط، يحتوي ما لا يزيد علــى ٦,٥٪ مــن أكسيد الاثيلين |
Parmi ces obligations, bien sûr, figure celle de présenter un rapport annuel écrit contenant des informations sur les travaux accomplis par la magistrature. | UN | ومن بين هذه الالتزامات تقديم تقرير سنوي مكتوب يحتوي على معلومات فيما يتعلق بالأنشطة التي قام بها القضاء. |
Le rapport d'autopsie fait apparaître que M. Fall est mort après avoir avalé un sachet en plastique contenant des stupéfiants. | UN | ويظهر تقرير تشريح الجثة أن السيد فال توفي بعد أن ابتلع كيسا صغيرا من البلاستيك يحتوي على مخدرات. |
Déchets contenant une ou plusieurs substances classées comme toxiques conformément à la législation sur les produits chimiques à une concentration supérieure à 3 % en masse. | UN | نفايات يحتوي أكثر من 3 في المائة من كتلتها على مادة أو أكثر من المواد المصنفة كمواد سمية طبقاً للتشريع الكيميائي. |
Je suis désolé, la requête originale contenait une petite erreur typographique. | Open Subtitles | أنا آسف، الطلب الأصلي يحتوي على خطأ مطبعي صغير. |
Le RNI devrait garantir la transparence de l'inventaire et contenir des informations suffisamment détaillées pour en permettre l'examen. | UN | وينبغي أن يضمن تقرير الجرد الوطني الشفافية وأن يحتوي على معلومات بقدر من التفصيل يسمح باستعراض قائمة الجرد. |
Enfin, le rapport comprend une annexe contenant les projets de décisions correspondant aux recommandations établies par le Secrétariat que le Comité doit examiner. | UN | وأخيراً فإن التقرير يشتمل على مرفق يحتوي على مشاريع مقررات تتصل بالتوصيات التي أعدتها الأمانة لتنظر فيها اللجنة. |
Dans plusieurs régions, la déplétion a forcé les individus à se contenter d'eaux souterraines de moins bonne qualité dont certaines contiennent des contaminants naturels. | UN | وفي عدد من المناطق، أدى استنزاف المياه إلى اضطرار الناس إلى استخدام مياه جوفية أقل جودة، يحتوي بعضها على ملوثات طبيعية. |
À la lumière de ce qui précède, nous relevons que cette partie du rapport du Secrétaire général comporte trois lacunes importantes. | UN | وفي ضوء كل ذلك، نعتقد بأن هذا الفرع من تقرير الأمين العام يحتوي على ثلاثة عيوب رئيسية. |
Et ce livre a ses propres caractéristiques. Et il y a de grandes aventures racontées dans cette saison que vous allez aimer. | Open Subtitles | و هذا الكتاب يحتوي على مميزات خاصة به و توجد العديد من المغامرات في هذا الموسم سيحبها المشاهدين |
L'oratrice regrette que le projet de résolution contienne encore des éléments qui contraignent sa délégation à voter contre. | UN | وأعربت عن أسفها لأن مشروع القرار لا يزال يحتوي على عناصر تقتضي من وفدها التصويت ضده. |
Le FNUAP court un très grand risque du fait qu'il doit administrer un programme comportant un nombre aussi important d'indicateurs. | UN | ويواجه الصندوق مخاطر شديدة جداً في إدارة برنامج يحتوي على مثل هذا العدد الضخم من المؤشرات. |
Il présente en outre les renseignements communiqués par les gouvernements à ce sujet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يحتوي على معلومات وردت من الحكومات بشأن هذا الموضوع. |
Une boîte comprenant 12 repas coûte 51,12 dollars. | UN | والصندوق الواحد من الوجبات الجاهزة لﻷكل يحتوي على ١٢ وجبة بتكلفة قدرها ٥١,١٢ من الدولارات للصندوق الواحد. |
Cependant, le rapport du Conseil de sécurité a un caractère descriptif et ne donne qu'un compte rendu chronologique des mesures prises par le Conseil. | UN | غير أن تقرير مجلس الأمن لا يزال بيانا وصفيا بطبيعته ولا يحتوي إلا على بيان بالتتابع الزمني للتدابير التي اتخذها المجلس. |
— La structure administrative devrait comporter le moins d'échelons possible, dans les services centraux comme entre ces derniers et les bureaux de pays; | UN | ● ينبغي أن يحتوي الهيكل اﻹداري على أقل عدد ممكن من الطبقات سواء داخل المقر أو بين المقر والصعيد القطري؛ |
Tout comme la moelle épinière, le cordon ombilicale renferme des cellules capables de combattre la leucémie. | Open Subtitles | الحَبل السِرّي، مثل نُخاع العَظم يحتوي على خلايا قادرَة على محاربَة سرطان الدَم |