ويكيبيديا

    "يحق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont le droit
        
    • a le droit
        
    • le droit de
        
    • peut
        
    • peuvent
        
    • ont droit
        
    • a droit à
        
    • est en droit
        
    • seuls les
        
    • en droit de
        
    • le droit d
        
    • est habilité à
        
    • pouvez
        
    • doit
        
    • avez le droit
        
    Par ailleurs, les femmes ont le droit de voyager librement, la loi sur les passeports ne restreignant en rien ce droit. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يحق للمرأة أن تسافر، ولا يفرض قانون الجوازات أي قيود على هذا الحق.
    Les résidents étrangers mariés à des Swazies ont le droit de demander la citoyenneté Swazie, qui leur est toujours accordée. UN يحق للرجال الأجانب المقيمين في سوازيلند والمتزوجين من سوازيلنديات طلب جنسية سوازيلند والحصول عليها على الدوام.
    Tout citoyen seychellois inscrit sur les listes électorales de sa circonscription a le droit de participer conformément à la loi UN يحق لكل مواطن سيشيلي مسجل كناخب في دائرة انتخابية أن يصوت وفقاً للقانون في الدائرة الانتخابية:
    Aucun pays ou groupe particulier n'a le droit d'imposer ses vues au reste du monde. UN فلا يحق لأي بلد واحد أو مجموعة واحدة فرض آرائه أو آرائها على بقية العالم.
    De plus, toute personne, homme ou femme, mariée à un Grenadien peut acquérir la nationalité grenadienne. UN كما يحق لأي شخص، ذكراً كان أو أنثى، متزوج من غرينادي اكتساب جنسيتها.
    seuls les membres du Parlement peuvent être ministres de la Couronne. UN ولا يحق إلا لأعضاء البرلمان أن يكونوا وزراء التاج.
    Les États parties ont certes le droit de se retirer du Traité, mais tous les États parties ont droit à une sécurité non diminuée. UN ومع أن للدول الأطراف الحق في الانسحاب من المعاهدة، إلا أنه يحق لجميع الدول الأطراف التمتع بأمن غير منقوص.
    En attendant, les États non dotés d'armes nucléaires ont le droit de bénéficier de garanties de sécurité négatives régies par traité. UN وفي أثناء ذلك، يحق للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تحصل على ضمانات أمنية سلبية مكرسة بموجب معاهدات.
    Les non-membres, surtout ceux qui sont régulièrement présents en qualité d'observateurs, ont le droit d'avoir une réponse à cette question. UN وإن غير الأعضاء لا سيما هؤلاء الذين يحضرون بصورة منتظمة كمراقبين يحق لهم الحصول على رد على هذه النقطة.
    Cela reviendrait à dire que les organisations internationales ont le droit d'ignorer leurs obligations en droit international. UN فإعفاؤها إنما يعني أن المنظمات الدولية يحق لها أن تتجاهل التزاماتها القائمة بموجب القانون الدولي.
    On est en 2014, et les femmes ont le droit de fréquenter qui elles veulent. Open Subtitles إنه 2014 و يحق للمرأة أن تحصل على علاقة مع من تريد
    Toute personne considérée comme victime de discrimination a le droit d'intenter une action en justice et demander que : UN إذ يحق لأي شخص يعتبر ضحية من ضحايا التمييز أن يقيم الدعوى أمام المحكمة ويطلب ما يلي:
    Toute personne a le droit d'obtenir toute information la concernant figurant dans des bases de données publiques ou privées. UN وعليه يحق لكل شخص الحصول على أي معلومة متعلقة به وواردة في قواعد البيانات العامة أو الخاصة.
    Selon l’article 27 de la nouvelle Constitution, l’Etat a le droit d’imposer des restrictions aux activités politiques des étrangers et apatrides. UN ووفقا للمادة ٧٢ من الدستور الجديد، يحق للدولة فرض قيود على اﻷنشطة السياسية لﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية.
    Étant son épouse, elle avait le droit de vivre en Espagne en toute légalité. UN فلكونها زوجته كان يحق لها أن تعيش في إسبانيا بصورة قانونية.
    Le défenseur peut aussi proposer des preuves et interroger des témoins. UN كذلك، يحق لمحامي الدفاع اقتراح جمع أدلة واستجواب الشهود.
    Les familles avec enfants à charge peuvent avoir droit à l'un de ces crédits d'impôt ou à plusieurs en même temps. UN ويجوز أن يحق للأسر التي لديها أبناء معالون الحصول على واحد أو أكثر من هذه الائتمانات الضريبية في آن واحد.
    Toutefois, les personnes qui ne peuvent subvenir à leurs propres besoins ont droit à une aide des autorités locales pour obtenir un logement adéquat. UN إلا أن العاجزين عن تدبير اﻷمر ﻷنفسهم يحق لهم الحصول على معونة من السلطات المحلية للحصول على المسكن المناسب.
    Pour chaque période de cinq années de service, le travailleur a droit à 190 MOP par mois jusqu'à une limite de sept périodes. UN يحق للعامل الحصول على مبلغ شهري قدره ٠٠٠ ٠٩١ باتاكا لكل فترة خمس سنوات من الخدمة لغاية حد ٧ فترات.
    La question fondamentale est de déterminer dans quelles conditions le pays de la source est en droit d'imposer un revenu tiré de tels services. UN وتتمثل المسألة الحرجة في الشروط التي يحق بموجبها لبلدان المصدر أن تفرض ضرائب على الدخل المتأتي من الخدمات.
    Les personnes énumérées ci-après, âgées de 17 ans au moins, seront en droit de prendre part à la consultation populaire : UN يحق لﻷشخاص الواردين أدناه، الذين يبلغون من العمر ١٧ عاما أو أكثر، التصويت في استطلاع الرأي الشعبي:
    La loi stipule qui est habilité à saisir la Cour et dans quelles conditions et fixe les règles de la procédure applicable. UN ويحدد القانون من يحق له رفع دعوى وبأي شروط فضلا عن القواعد الأخرى لإقامة الدعاوى أمام المحكمة الدستورية.
    Vous pouvez parler à un avocat, et il pourra être présent à tout interrogatoire. Open Subtitles يحق لكما التحدث إلى محامي و يمكنكما احضار محامي أثناء الاستجواب
    Quant à savoir qui doit être autorisé à présenter une exception d’irrecevabilité, il faudrait sur ce point se laisser un large éventail de possibilités. UN أما بالنسبة إلى من يحق له طلب دراسة عدم المقبولية الممكنة لقضية ما، فينبغي اعتماد مجموعة واسعة من اﻹمكانيات.
    À ce titre, vous avez le droit de demander des comptes. UN ومن هذا المنطلق، يحق لكم أن تطالبوا بمحاسبتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد