L'auteur n'a jamais mené d'activités politiques contre les autorités de son pays et n'a même jamais été actif sur le plan politique. | UN | فصاحب البلاغ لم يسبق له أبداً أن اضطلع بأنشطة سياسية مناهضة لسلطات بلده، كما أنه لم يكن نشطاً سياسياً. |
Cependant, dans ce cas particulier, la dévastation généralisée est sans précédent. On n'a jamais vu rien de pareil dans l'histoire récente. | UN | لكن الدمار الواسع النطاق، في هذه الحالة تحديدا، غير مسبوق، ولم يسبق له مثيل مطلقا في التاريخ الحديث. |
L'auteur n'a jamais mené d'activités politiques contre les autorités de son pays et n'a même jamais été actif sur le plan politique. | UN | فصاحب البلاغ لم يسبق له أبداً أن اضطلع بأنشطة سياسية مناهضة لسلطات بلده، كما أنه لم يكن نشطاً سياسياً. |
Celles-ci permettent en outre aux communautés et aux particuliers d'accéder pour la première fois à l'information et au savoir. | UN | وتتمثل فائدتها الأخرى في توفير الفرصة للمجتمعات والأفراد للحصول على نحو لم يسبق له مثيل على المعلومات والمعارف. |
La seconde histoire est celle d'un petit garçon qui n'est jamais venu à New York. | UN | والحكاية الثانية عن فتىً صغير لم يسبق له أن جاء إلى نيويورك. |
N'avait jamais auparavant occupé de fonction publique. Membre d'ARENA. | UN | ولم يسبق له أن تولى قبل ذلك أي منصب رسمي وهو عضو في حزب التحالف الجمهوري الوطني. |
En peu de temps, la République slovaque a considérablement réduit sa production d'armes; celle-ci est maintenant tombée à un niveau qui n'avait jamais été aussi bas. | UN | وقد خفضت الجمهورية السلوفاكية تخفيضاً كبيراً إنتاجها من اﻷسلحة في غضون فترة قصيرة من الزمن إلى مستوى من الانخفاض لم يسبق له مثيل. |
La représentation des femmes dans les structures judiciaires locales, qui n'a jamais été aussi importante, est une avancée récente de taille. | UN | اتخذت مؤخرا مبادرة كبرى تتجلى في تمثيل المرأة بشكل لم يسبق له مثيل في الهياكل القضائية المحلية. |
Il laisse derrière lui le souvenir d'une amitié qui n'a jamais été plus proche ni plus forte. | UN | وترك وراءه إرثا من الصداقات الوطيدة والحميمة لم يسبق له مثيل. |
À son avis, jusqu'à présent < < cette application transformée des traités n'a jamais posé de problème constitutionnel. | UN | واعتبر أن ' ' تطبيق المعاهدات بأوجه معدلة لم يسبق له أن أثار مشكلة دستورية`` حتى الآن. |
Elle n'a jamais appliqué une seule résolution sur les 1 000 résolutions adoptées contre elle par cette Organisation. | UN | كيف لا، وهو لم يسبق له أن نفذ قراراً واحداً من 1000 قرارٍ صادرٍ بحقه في هذه المنظمة. |
Il ne m'a jamais raconté cette histoire à propos de l'appareil. | Open Subtitles | لم يسبق له ان قال لي هذه القصة عن الكاميرا. |
Dix-huit des 100 sénateurs sont des femmes et il y a, pour la première fois, sept femmes au gouvernement. | UN | وهناك 18 امرأة بين أعضاء مجلس الشيوخ، وسبع نساء، وهوعدد لم يسبق له مثيل، في مجلس الوزراء. |
Qui plus est, c'est la première fois que le Département prend le parti d'une des parties en cause. | UN | يضاف الى ذلك أن مكتب الشؤون القانونية لم يسبق له قط أن اتخذ موقف أحد الطرفين في مسألة معينة. |
Bien qu'elle se soit dissociée de l'adoption de telles résolutions, elle ne s'y est jamais opposée. | UN | ومع أنه كان يتنصل من اعتماد هذه القرارات، لم يسبق له أن عارضها أبداً. |
Je pense que ce n'est jamais fini jusqu'à qu'on explose ton ex, non ? | Open Subtitles | تخمين أنه لم يسبق له مثيل حقا حتى كنت الانفجار السابقين الخاص بك، أليس كذلك؟ |
Il a fait remarquer que la question des forêts suscitait dans le monde un intérêt qui n'avait jamais été aussi fort depuis le Sommet de Rio de 1992 sur l'environnement. | UN | وأشار إلى أن الغابات تلقى حاليا مستوى من الاهتمام الدولي لم يسبق له مثيل منذ مؤتمر قمة الأرض في ريو عام 1992. |
Ce fait, sans précédent dans notre histoire permet d'affirmer que nous pratiquons pleinement la démocratie, leçon que nous ne cessons jamais d'apprendre. | UN | وهذا لم يسبق له مثيل في تاريخنا، ويمكننا في القول بأننا نمارس الديمقراطية بالفعل، وهي درس لن نفرغ أبدا من تعلمه. |
Encouragé par le fait qu'un nombre sans précédent d'Etats ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant dans un délai aussi court, | UN | إذ يشجعه أن اتفاقية حقوق الطفل قد صدق عليها عدد لم يسبق له مثيل من الدول خلال فترة زمنية قصيرة كهذه، |
Un nombre record de 12 000 visiteurs sont venus voir l’exposition. | UN | وشاهد المعرض عدد لم يسبق له مثيل من الزوار بلغ ٠٠٠ ١٢ زائر. |
Quelqu'un annonce quelque chose qu'il n'a jamais fait, et si vous l'avez fait, vous buvez. | Open Subtitles | يقول أحد شيء لم يسبق له فعله ولكن إذا كنت قد فعلته فتقوم باحتساء رشفة شراب |
En huit ans, il n'est jamais tombé malade, il n'a jamais laissé tomber. | Open Subtitles | في ثمان سنوات, هو ابدا لم يدعي المرض, ولم يسبق له ان تجنب العمل, |