"يسبق له" - Traduction Arabe en Français

    • a jamais
        
    • première fois
        
    • est jamais
        
    • avait jamais
        
    • bas
        
    • augmentait parallèlement à
        
    • sans précédent dans
        
    • le fait qu
        
    • nombre record
        
    • jamais fait
        
    • jamais laissé
        
    L'auteur n'a jamais mené d'activités politiques contre les autorités de son pays et n'a même jamais été actif sur le plan politique. UN فصاحب البلاغ لم يسبق له أبداً أن اضطلع بأنشطة سياسية مناهضة لسلطات بلده، كما أنه لم يكن نشطاً سياسياً.
    Cependant, dans ce cas particulier, la dévastation généralisée est sans précédent. On n'a jamais vu rien de pareil dans l'histoire récente. UN لكن الدمار الواسع النطاق، في هذه الحالة تحديدا، غير مسبوق، ولم يسبق له مثيل مطلقا في التاريخ الحديث.
    L'auteur n'a jamais mené d'activités politiques contre les autorités de son pays et n'a même jamais été actif sur le plan politique. UN فصاحب البلاغ لم يسبق له أبداً أن اضطلع بأنشطة سياسية مناهضة لسلطات بلده، كما أنه لم يكن نشطاً سياسياً.
    Celles-ci permettent en outre aux communautés et aux particuliers d'accéder pour la première fois à l'information et au savoir. UN وتتمثل فائدتها الأخرى في توفير الفرصة للمجتمعات والأفراد للحصول على نحو لم يسبق له مثيل على المعلومات والمعارف.
    La seconde histoire est celle d'un petit garçon qui n'est jamais venu à New York. UN والحكاية الثانية عن فتىً صغير لم يسبق له أن جاء إلى نيويورك.
    N'avait jamais auparavant occupé de fonction publique. Membre d'ARENA. UN ولم يسبق له أن تولى قبل ذلك أي منصب رسمي وهو عضو في حزب التحالف الجمهوري الوطني.
    En peu de temps, la République slovaque a considérablement réduit sa production d'armes; celle-ci est maintenant tombée à un niveau qui n'avait jamais été aussi bas. UN وقد خفضت الجمهورية السلوفاكية تخفيضاً كبيراً إنتاجها من اﻷسلحة في غضون فترة قصيرة من الزمن إلى مستوى من الانخفاض لم يسبق له مثيل.
    La représentation des femmes dans les structures judiciaires locales, qui n'a jamais été aussi importante, est une avancée récente de taille. UN اتخذت مؤخرا مبادرة كبرى تتجلى في تمثيل المرأة بشكل لم يسبق له مثيل في الهياكل القضائية المحلية.
    Il laisse derrière lui le souvenir d'une amitié qui n'a jamais été plus proche ni plus forte. UN وترك وراءه إرثا من الصداقات الوطيدة والحميمة لم يسبق له مثيل.
    À son avis, jusqu'à présent < < cette application transformée des traités n'a jamais posé de problème constitutionnel. UN واعتبر أن ' ' تطبيق المعاهدات بأوجه معدلة لم يسبق له أن أثار مشكلة دستورية`` حتى الآن.
    Elle n'a jamais appliqué une seule résolution sur les 1 000 résolutions adoptées contre elle par cette Organisation. UN كيف لا، وهو لم يسبق له أن نفذ قراراً واحداً من 1000 قرارٍ صادرٍ بحقه في هذه المنظمة.
    Il ne m'a jamais raconté cette histoire à propos de l'appareil. Open Subtitles لم يسبق له ان قال لي هذه القصة عن الكاميرا.
    Dix-huit des 100 sénateurs sont des femmes et il y a, pour la première fois, sept femmes au gouvernement. UN وهناك 18 امرأة بين أعضاء مجلس الشيوخ، وسبع نساء، وهوعدد لم يسبق له مثيل، في مجلس الوزراء.
    Qui plus est, c'est la première fois que le Département prend le parti d'une des parties en cause. UN يضاف الى ذلك أن مكتب الشؤون القانونية لم يسبق له قط أن اتخذ موقف أحد الطرفين في مسألة معينة.
    Bien qu'elle se soit dissociée de l'adoption de telles résolutions, elle ne s'y est jamais opposée. UN ومع أنه كان يتنصل من اعتماد هذه القرارات، لم يسبق له أن عارضها أبداً.
    Je pense que ce n'est jamais fini jusqu'à qu'on explose ton ex, non ? Open Subtitles تخمين أنه لم يسبق له مثيل حقا حتى كنت الانفجار السابقين الخاص بك، أليس كذلك؟
    Il a fait remarquer que la question des forêts suscitait dans le monde un intérêt qui n'avait jamais été aussi fort depuis le Sommet de Rio de 1992 sur l'environnement. UN وأشار إلى أن الغابات تلقى حاليا مستوى من الاهتمام الدولي لم يسبق له مثيل منذ مؤتمر قمة الأرض في ريو عام 1992.
    Ce fait, sans précédent dans notre histoire permet d'affirmer que nous pratiquons pleinement la démocratie, leçon que nous ne cessons jamais d'apprendre. UN وهذا لم يسبق له مثيل في تاريخنا، ويمكننا في القول بأننا نمارس الديمقراطية بالفعل، وهي درس لن نفرغ أبدا من تعلمه.
    Encouragé par le fait qu'un nombre sans précédent d'Etats ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant dans un délai aussi court, UN إذ يشجعه أن اتفاقية حقوق الطفل قد صدق عليها عدد لم يسبق له مثيل من الدول خلال فترة زمنية قصيرة كهذه،
    Un nombre record de 12 000 visiteurs sont venus voir l’exposition. UN وشاهد المعرض عدد لم يسبق له مثيل من الزوار بلغ ٠٠٠ ١٢ زائر.
    Quelqu'un annonce quelque chose qu'il n'a jamais fait, et si vous l'avez fait, vous buvez. Open Subtitles يقول أحد شيء لم يسبق له فعله ولكن إذا كنت قد فعلته فتقوم باحتساء رشفة شراب
    En huit ans, il n'est jamais tombé malade, il n'a jamais laissé tomber. Open Subtitles في ثمان سنوات, هو ابدا لم يدعي المرض, ولم يسبق له ان تجنب العمل,

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus