ويكيبيديا

    "يطرح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pose
        
    • poser
        
    • soulève
        
    • présente
        
    • posait
        
    • après
        
    • posent
        
    • est pas
        
    • soulever
        
    • constitue
        
    • offre
        
    • présenter
        
    • fait
        
    • met
        
    • soulevait
        
    Si la participation au système commercial mondial pose des problèmes, la non- participation à ce système pose des problèmes encore plus graves. UN وإذا كانت المشاركة في النظام التجاري العالمي تطرح مشاكل، فإن عدم المشاركة في هذا النظام يطرح مشاكل أخطر.
    La question se pose de savoir pourquoi même l'avortement thérapeutique a été interdit. UN الأمر الذي يطرح تساؤلا عن السبب في حظر حتى الإجهاض لدواعي العلاج.
    Mais cette «précision» ne va pas sans poser quelques problèmes difficiles. UN إلا أن هذا الايضاح يطرح بدوره بعض المشاكل الصعبة.
    Il ressort de ses lettres que la communication soulève également des questions au titre des articles 7 et 14 du Pacte. UN ويتبين مما ورد في بلاغها أن البلاغ يطرح أيضاً مسائل تندرج في المادتين 7 و14 من العهد.
    La croissance rapide de la population âgée présente également des problèmes. UN كما أن النمو السريع للسكان المسنين يطرح تحديات أيضا.
    La volatilité des taux de change des principales monnaies posait de graves problèmes qu'il fallait traiter au niveau multilatéral. UN وقال إن تقلب أسعار الصرف بين العملات الرئيسية يطرح تحديات جدية ويتعين معالجته على المستوى المتعدد الأطراف.
    Elle pose en outre avec acuité la question de la valeur que la communauté internationale faille accorder à la parole des autorités burundaises. UN علاوة على ذلك، فإنه يطرح وبكل حدة مسألة المصداقية التي على المجتمع الدولي أن يعطيها لكلمة السلطات البوروندية.
    Se pose dès lors la question de la définition des investissements étrangers directs, à distinguer de l'actionnariat. UN وهذا يطرح مسألة تعريف الاستثمارات الأجنبية المباشرة، التي يجب تمييزها عن المشاركة بأسهم بصفة عامة.
    Cela pose problème au regard du caractère absolu de l'article 7 du Pacte, qui inclut le principe de non-refoulement. UN وهذا يطرح إشكالا بالنظر إلى الصبغة المطلقة للمادة 7 من العهد، التي تشمل مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Par contre, le maintien des enfants à l'école, surtout les filles, pose problème. UN غير أن تمكين الأطفال وبخاصة الفتيات من البقاء في المدرسة يطرح مشكلة.
    La scolarisation des jeunes filles ne pose plus de problèmes majeurs. UN ولم يعد التحاق الفتيات بالمدرسة يطرح أية مشكلات رئيسية.
    Le débat avait porté sur des points spécifiques sans poser de problèmes de principe. UN وقد دار النقاش حول نقاط محددة دون أن يطرح مشاكل مبدئية.
    Un flic est venu au bar pour poser des questions. Open Subtitles أحد العملاء حضر إلى الحانة وكان يطرح الأسئلة
    Il doit trouver des familles typiques à qui poser des questions. Open Subtitles لكى يختار عائلة أمريكية نموذجية و يطرح عليهم أسئلة
    En outre, le Statut de Rome soulève des questions sur les droits de la défense, sans y apporter des réponses satisfaisantes. UN وإضافة إلى ذلك، يطرح نظام روما الأساسي، ولكنه لا يعالج على نحو مرض شواغل مراعاة الإجراءات الأصولية.
    La Déclaration ministérielle, qui sera adoptée à la présente réunion, témoigne des défis à relever. UN إن الإعلان الوزاري، الذي سيُعتمد في هذا الاجتماع، يطرح التحديات التي سنواجهها.
    C'est le type dont j'ai parlé, qui posait plein de questions. Open Subtitles الرجل الذي كلّمتكما عنه الذي يطرح الكثير من الأسئلة
    D'après le compte rendu d'audience, le conseil n'a posé aucune question après la lecture de la déposition. UN ووفقاً للنسخة الأصلية لمحضر الإجراءات، فإن المحامي لم يطرح أي أسئلة بعد أن قُرئت الأقوال على سبيل الشهادة.
    Dans des émissions en direct, des citoyens leur posent des questions auxquelles ils répondent immédiatement. UN وفي برامج البثّ المباشر، يطرح المواطنون الأسئلة التي تهمهم ويتلقون ردوداً فورية.
    Mais cette option n'est pas sans danger car plus les parties sont nombreuses, plus la négociation devient ardue. UN ولكن هذا يطرح معضلة لأن الوساطة تميل إلى أن تصبح أكثر تعقيدا مع زيادة عدد الأطراف.
    La dimension extraterritoriale d'un grand nombre d'activités des SMSP peut soulever des difficultés lorsqu'il faudra enquêter sur des cas particuliers. UN وقد يطرح البعد الخارجي الذي تكتسيه أنشطة كثيرة تضطلع بها تلك الشركات تحديات أمام التحقيق في قضايا محددة.
    Le Comité souligne que le nonrespect de ses obligations conventionnelles par l'État partie constitue un sérieux revers pour le fonctionnement effectif des mécanismes créés pour contrôler la mise en œuvre de la Convention. UN وتود اللجنة أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى أن عدم الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير يطرح عقبات خطيرة تحول دون أداء الآلية المنشأة لرصد تنفيذ الاتفاقية أداءً فعالاً.
    J'ai un client qui a une grosse offre pour votre maison. Open Subtitles لكن لدي عميل يطرح عرض سخي على هذا المنزل
    La délégation chinoise souhaiterait présenter une proposition précise à examiner lorsque celles—ci se tiendront. UN ويود وفد الصين أن يطرح مقترحاً محدداً للنظر في المشاورات مستقبلاً.
    Si un représentant y fait objection, la motion de division est mise aux voix. UN وإذا اعترض أحد الممثلين على طلب التجزئة، يطرح اقتراح التجزئة للتصويت.
    En présence de n'importe lequel de ces cas, le Président met le projet en question aux voix. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، يتعين على الرئيس أن يطرح مشروع القرار المعني للتصويت.
    Le démarrage de la phase d'exécution soulevait le problème de la mobilisation des ressources financières en vue du financement des différents éléments de ces programmes. UN والشروع في مرحلة التنفيذ يطرح مسألة تعبئة الموارد المالية اللازمة لتأمين التمويل لعناصر هذه البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد