ويكيبيديا

    "يعتبر الفريق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité considère
        
    • le Comité estime
        
    • le Groupe considère
        
    • être considérée par le Comité comme
        
    • le Comité ne considère pas
        
    De ce fait, le Comité considère que la perte de jouissance de ces installations pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ne se prête pas à une évaluation monétaire. UN لذلك، يعتبر الفريق أن فوات استخدام تلك المرافق خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت غير قابل للتقييم النقدي.
    En l’absence de transfert de la réclamation de la Shipping Corporation of India, le Comité considère que cette partie de la réclamation du Gouvernement indien ne donne pas lieu à indemnisation. UN وبمقتضى ذلك، وفي غياب أي تنازل عن مطالبة شركة الهند للشحن البحري، يعتبر الفريق أن هذا القسم من مطالبة حكومة الهند غير قابل للتعويض.
    En l'absence de transfert de la réclamation de la Shipping Corporation of India, le Comité considère que cette partie de la réclamation du Gouvernement indien ne donne pas lieu à indemnisation. UN وبمقتضى ذلك، وفي غياب أي تنازل عن مطالبة شركة الهند للشحن البحري، يعتبر الفريق أن هذا القسم من مطالبة حكومة الهند غير قابل للتعويض.
    En pareil cas, le Comité estime que le requérant était dans l'incapacité d'éviter la plusvalue correspondante. UN وفي هذه الحالة، يعتبر الفريق أن الجهة المطالبة لم تكن قادرة على أن تتفادى التحسين المذكور.
    En pareil cas, le Comité estime que le requérant était en mesure d'éviter la plusvalue en cause. UN وفي هذه الحالات، يعتبر الفريق أن الجهة المطالبة لم تكن قادرة على تجنب إدخال التحسين.
    Dans ces circonstances, le Groupe considère que l’exportation de ces véhicules vers la Côte d’Ivoire constitue une violation du régime des sanctions. UN وفي ظل هذه الظروف، يعتبر الفريق أن تصدير هذه المركبات إلى كوت ديفوار يشكل انتهاكاً لنظام الجزاءات.
    le Comité considère donc que SerVaas a démontré à première vue que toutes les pertes alléguées résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN لهذا, يعتبر الفريق أن سيرفاس تثبت للوهلة الأولى أن جميع الخسائر المطالب بها هي خسائر نشأت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    520. En conséquence, le Comité considère que ces frais sont en principe remboursables. UN 520- وعليه، يعتبر الفريق هذا البند قابلاً للاسترداد من حيث المبدأ.
    En outre, le Comité considère que les frais de procédure du requérant constituaient des pertes directes résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الفريق أن التكاليف القانونية التي تكبدها صاحب المطالبة كانت خسائر مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    le Comité considère donc que le montant total modifié de la réclamation de la KAFCO, tel qu'il figure au tableau 9 cidessous, est de KWD 7 487 595. UN وتبعاً لذلك يعتبر الفريق أن المبلغ الإجمالي المعدل لمطالبة كافكو، كما يرد في الجدول 9 أدناه هو 595 487 7 ديناراً كويتياً.
    Par conséquent, le Comité considère en l'occurrence que le 16 novembre 1990, qui marque le milieu de la période d'occupation, constitue là encore la date la plus appropriée pour déterminer le taux de change à retenir dans le cas de ces réclamations. UN وبالتالي، يعتبر الفريق تاريخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، وهو منتصف فترة الاحتلال، أنسب تاريخ لتحديد أسعار الصرف المنطبقة فيما يتصل بالمطالبات.
    le Comité considère donc que la réclamation porte sur des dépenses militaires et, de ce fait, ne donne pas lieu à indemnisation pour les raisons indiquées à la section IV.B ci-dessus. UN ولذلك يعتبر الفريق أن المطالبة تتصل بتكاليف عسكرية، وبالتالي فهي ليست قابلة للتعويض للأسباب المقدمة في الفرع رابعاً - باء أعلاه.
    101. le Comité considère qu'en principe, une indemnité devrait être allouée à un requérant au titre des bénéfices qu'il aurait dû normalement réaliser et qui ont été perdus en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 101- يعتبر الفريق من حيث المبدأ إنه ينبغي منح التعويض إلى الشركة صاحبة المطالبة عن الأرباح التي كان يتوقع أن تجنيها في ظل الظروف العادية والتي خسرتها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    le Comité estime donc que les ajustements pour insuffisance de preuves ne font pas partie des pertes considérées. UN ولذلك لم يعتبر الفريق أن المبالغ المعدّلة بسبب عدم كفاية الأدلة تشكل جزءاً من الخسائر ذات الصلة.
    le Comité estime aussi que la pression créée par la présence des réfugiés et de leur bétail ne pouvait que réduire les chances de succès du programme d'élevage en captivité de l'oryx d'Arabie et de la gazelle des sables. UN كما يعتبر الفريق أن الضغوط التي ولَّدها وجود اللاجئين ومواشيهم كان بإمكانها أن تتسبب في الحد من إمكانات نجاح البرنامج الأردني لإكثار الحيوانات في الأسر الموضوع للمها العربي وغزال الريم.
    292. le Comité estime que les principes énoncés au paragraphe 44 ci-dessus, régissant l'indemnisation des réclamations relatives aux frais d'évacuation, s'appliquent à la réclamation du Department of State. UN 292- يعتبر الفريق أن المبادئ المنظمة لإمكانية تعويض المطالبات المتعلقة بتكاليف الإجلاء المحددة في الفقرة 44 أعلاه تنطبق على مطالبة الإجلاء التي قدمتها وزارة الخارجية.
    Eu égard au fait que les intéressés étaient détenus au Koweït contre leur gré et dans des conditions précaires et incertaines, le Comité estime que la décision du requérant de faciliter les communications avec le monde extérieur était raisonnable en l'espèce et que les dépenses encourues de ce fait doivent donner lieu à indemnisation. UN ونظرا ﻷن اﻷشخاص كانوا محتجزين في الكويت ضد إرادتهم في ظروف محفوفة بالمخاطر والتقلبات، يعتبر الفريق أن قرار المطالِب بتسهيل اتصالهم بالعالم الخارجي كان معقولا في تلك الظروف، وبمقتضى ذلك ينبغي أن تكون التكاليف الناجمة قابلة للتعويض.
    62. le Comité estime que les paiements en rapport avec les activités de spécialistes et de diplomates dans le cadre de la délimitation des frontières du Koweït ne constituent pas des pertes directes au sens du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991). UN ٢٦ - ولا يعتبر الفريق أن المبالغ التي دفعت فيما يتعلق بخدمات الخبراء واﻷنشطة الدبلوماسية التي انطوت عليها عملية ترسيم حدود الكويت تشكل خسائر مباشرة بالمعنى المقصود في الفقرة ٦١ من القرار ٧٨٦ )١٩٩١(.
    Dans ces circonstances, le Groupe considère que l'exportation de ces véhicules vers la Côte d'Ivoire constitue une violation du régime des sanctions. UN وفي ظل هذه الظروف، يعتبر الفريق أن تصدير هذه المركبات إلى كوت ديفوار يشكل انتهاكاً لنظام الجزاءات.
    En même temps, le Groupe considère que ces stratégies ainsi que les initiatives génératrices d'emplois devraient prendre en considération les normes relatives au travail décent. UN وفي الوقت نفسه يعتبر الفريق أن تلك الاستراتيجيات وغيرها من مبادرات توليد العمالة ينبغي أن تراعي معايير العمل المقبولة.
    Vu qu'aucune demande de dérogation n'a été présentée au Comité, le Groupe considère que cette expédition constitue une violation flagrante de l'embargo sur les armes. E. Enquêtes menées sur des particuliers UN 89 - ونظرا لأنه لم يقدم إلى اللجنة أي طلب للإعفاء، يعتبر الفريق هذه الشحنة انتهاكا سافرا للحظر المفروض على الأسلحة.
    Une réclamation pour pertes C8 devait satisfaire à ces trois critères pour être considérée par le Comité comme pouvant donner lieu à indemnisation Pour une analyse de ces critères et de la méthode appliquée par le Comité dans le cadre de la première tranche, voir le premier rapport, p. 219 à 226. UN وإذا استوفيت جميع هذه المعايير يعتبر الفريق أن المطالبة المتعلقة بالخسائر التجارية من الفئة جيم/8 مؤهلة للتعويض(278).
    le Comité ne considère pas une réclamation comme dûment fondée si le requérant n'a fait aucune tentative de recouvrer les sommes qui lui étaient dues et n'a pas expliqué son inaction de façon plausible. UN ولا يعتبر الفريق المطالبة قائمة على أساس راسخ إذا لم يكن صاحب المطالبة قد بذل أي محاولة لاستعادة المبالغ المستحقة على الغير وإذا لم يقدم تفسيراً معقولاً لعدم قيامه بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد