ويكيبيديا

    "يعتمد على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dépend de
        
    • repose sur
        
    • compter sur
        
    • dépend du
        
    • fondée sur
        
    • fondé sur
        
    • compte sur
        
    • Ça dépend
        
    • tributaire
        
    • appel à
        
    • dépend d'
        
    • dépendre de
        
    • appuyer sur
        
    • dépend des
        
    • dépendait de
        
    En outre, l'approche régionale dépend de la réalisation d'un consensus. UN وعلاوة على هذا فإن النهج اﻹقليمي يعتمد على بناء توافق اﻵراء.
    Le succès de ce régime dépend de l'appui de tous les États. UN وقال إن نجاح ذلك النظام يعتمد على دعم الدول جميعها له.
    Un secteur industriel compétitif et capable d'adaptation repose sur un dosage approprié de grandes, moyennes et petites entreprises. UN ان أي قطاع صناعي تنافسي وقادر على الصمود يعتمد على توليفة من المنشآت الكبيرة والمتوسطة والصغيرة.
    Le Liban peut certainement compter sur ses fils et filles de la diaspora; leur générosité est aussi légendaire que l'amour qu'ils ont pour leur pays. UN ويمكن للبنان بطبيعة الحال أن يعتمد على مساعدة أبنائه وبناته المنتشرين في المهجر. إن كرمهم عظيم شأنه في ذلك شأن حبهم لبلدهم العريق.
    Ça dépend du nombre de produits que tu veux transporter. Open Subtitles هذا يعتمد على كمية المنتوج الذي تريد نقله.
    La structure de l'emploi montre que Rodrigues est encore une économie fondée sur la production primaire avec peu de fabrication. UN يبين هيكل العمالة أن اقتصاد رودريغز لا يزال اقتصاداً يعتمد على المواد الأولية وقدر قليل من الصناعة التحويلية.
    Par conséquent, le rapport est fondé sur des informations provenant d'une multiplicité de sources écrites ou, à défaut, de sources bien informées. UN ومن ثم فإن التقرير يستقي المعلومات من عدة مصادر مكتوبة، كما يعتمد على معلومات مقدمة من أناس ذوي دراية.
    Le succès de ce régime dépend de l'appui de tous les États. UN وقال إن نجاح ذلك النظام يعتمد على دعم الدول جميعها له.
    Cette aide financière peut être allouée à une personne ou à une famille; le montant de cette aide dépend de la taille de la famille. UN ومن الممكن أن تقدَّم المساعدة المالية لفرد أو لأسرة معيشية في حين أن مقدار المساعدة يعتمد على حجم الأسرة المعيشية.
    Ce résultat est encourageant sachant que l'application des Principes fondamentaux dépend de nombreux paramètres externes aux systèmes de statistique. UN ويعد ذلك نتيجة مشجعة، نظرا لأن تنفيذ المبادئ الأساسية يعتمد على عوامل عديدة خارجة عن النظم الإحصائية.
    Je veux dire, ça dépend de elle est tombée, non ? Open Subtitles أعني إنه يعتمد على من ستتجه إليه، أليس كذلك؟
    Je suppose que ça dépend de ce que vous trouvez drôle. Open Subtitles أظن أن هذا يعتمد على ما الذي تظنّه مضحكا
    Qu'elle soit internationale ou nationale, la sécurité repose sur des mécanismes multilatéraux durables. UN فالأمن الدولي، مثله كمثل الأمن القومي، يعتمد على أطر مستدامة ومتعددة الأطراف.
    Notre Terre repose sur un équilibre, dans laquelle chaque être a un rôle à jouer et n'existe que par l'existence d'un autre être. Open Subtitles كوكبنا يعتمد على هذا التوازن حيث لكل عضو به دوره الخاص ويتواجد بسبب عمل يقوم به عضو آخر
    Je puis assurer le Président qu'il peut compter sur la pleine coopération de mon organisation dans l'accomplissement de sa tâche. UN ويمكنني أن أطمئن الرئيس بأنـه يستطيع أن يعتمد على التعاون الكامل من جانب منظمتـــي عندمـــا يضطلـــع بمسؤولياته.
    Tout dépend du seul membre sans chromosome Y, Kate Veatch. Open Subtitles الكل يعتمد على اللاعب الوحيد المتبقي وهي الفتاه
    L'économie afghane étant fondée sur le marché, les banques et institutions financières accordent des prêts aux hommes et femmes d'affaires. UN ونظراً لأن الاقتصاد الأفغاني يعتمد على السوق، فإن المصارف والمؤسسات المالية تقدم القروض لرجال الأعمال وسيدات الأعمال.
    L'enseignement efficace de la lecture et du calcul, fondé sur des données factuelles; et UN :: تعليم القراءة والكتابة والحساب بشكل فعال يعتمد على الأدلة؛
    Toutefois, étant donné la situation en Haïti, le Président Aristide compte sur l'aide de la communauté internationale. UN ومع ذلك، ونظرا للحالة السائدة في هايتي، فإن الرئيس أريستيد يعتمد على مساعدة المجتمع الدولي.
    Celui-ci doit, pour sa part, être entreprenant et ne pas être tributaire d'un protectionnisme d'État. UN ويتعين على القطاع الخاص، من جانبه، أن يكون نشطا وفعالا لا يعتمد على الدولة لحمايته.
    Mohamed Qanyare Afrah ferait appel à deux intermédiaires, Ali Sandheere et Abdi Jili'ow. UN ويقال إن محمد قنياري عفره يعتمد على سمسارين، علي صنديري وعبدي جلعو.
    En outre, elles admettent que la sécurité alimentaire dépend d'une agriculture viable. UN ويقران علاوة على ذلك بأن اﻷمن الغذائي يعتمد على الزراعة المستدامة.
    Mon avenir dans cette compagnie peut dépendre de cette soirée, et si je tombe, vous aussi. Open Subtitles مستقبلي في هذه الشركة يعتمد على هذا الحدث وإذا أنا سقطت أنت كذلك
    L'approche adoptée doit impérativement s'appuyer sur une stratégie gouvernementale : la viabilité des progrès est, sans conteste, à ce prix. UN وتكتسي الخطط الحكومية أهمية بالغة في ما يتعلق بذلك النهج، ومن المؤكد أن إحراز تقدم مستمر يعتمد على ذلك.
    La femme ayant un revenu inférieur à la moyenne, son niveau de vie est également inférieur ou dépend des revenus de son mari. UN ويؤدي انخفاض دخل المرأة أدنى من المتوسط إلى انخفاض مستوى معيشتها أو نوع الحياة الذي يعتمد على الزوج.
    De plus, au décès de son mari, le droit de la femme de continuer à exploiter une propriété appartenant au défunt dépendait de deux facteurs: UN بالإضافة إلى ذلك، كان استمرار استفادة المرأة من ملكيّة عائدة لزوجها يعتمد على عاملين:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد