ويكيبيديا

    "يغطيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visées par
        
    • porte le
        
    • couverts par
        
    • objet
        
    • considérée dans le
        
    • couvertes par
        
    • visée par
        
    • examen
        
    • relevant
        
    • relèvent
        
    • se rapporte
        
    • visées dans
        
    À la fin de la période examinée, il restait sur les listes du Comité 22 personnes et 30 entités visées par le gel des avoirs et 45 personnes visées par l'interdiction de voyager. UN وفي نهاية الفترة التي يغطيها التقرير، ظل 22 فردا و 30 كيانا مدرجين في قائمة تجميد الأصول التي وضعتها اللجنة، وظل 45 فردا مدرجين في قائمتها لحظر السفر.
    Je suis heureux que le Groupe ait pu convenir d'un certain nombre de modifications techniques de fond à apporter à deux des sept catégories d'armes classiques visées par le Registre. UN ويسرني اجتماع رأي الفريق على إدخال تعديلات تقنية جوهرية على فئتين من فئات الأسلحة التقليدية السبع التي يغطيها السجل.
    De nombreuses délégations ont saisi cette occasion pour analyser et commenter le travail du Conseil pendant la période sur laquelle porte le rapport. UN وقد استغلت عدة وفود تلك الفرصة من أجل تحليل أعمال المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير والتعليق عليها.
    Inventaire des déchets dangereux dans les pays francophones couverts par le Bureau régional de Dakar de la Convention de Bâle UN حصر النفايات الخطرة في البلدان الناطقة باللغة الفرنسية التي يغطيها مركز داكار الإقليمي التابع لاتفاقية بازل
    Le second décollage et atterrissage fait l'objet du numéro d'ordre 1285. UN وعملية اﻹقلاع والهبوط الثانية يغطيها الرقم المسلسل ١٢٨٥.
    Pendant la période considérée dans le rapport, le monde a assisté avec horreur aux attentats terroristes du 11 septembre. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، شهد العالم برعب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر.
    La dernière colonne donne le pourcentage des dépenses couvertes par le financement extérieur. UN ويبين العمود اﻷخير من الجدول النسبة المئوية التي يغطيها الدعم من التكلفة.
    En République arabe syrienne et dans la bande de Gaza, la fusion a été achevée durant la période visée par le rapport précédent. UN وقد اكتملت هذه العملية في قطاع غزة والجمهورية العربية السورية فـي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير السابق.
    42. La CDI a à juste titre limité les catégories de crimes visées par le projet de Code afin de garantir l’acceptation universelle du texte. UN ٤٢ - وقال إن اللجنة كانت محقة في تحديد فئات الجرائم التي يغطيها مشروع المدونة بهدف كفالة القبول العام للنص.
    Cependant, le Comité note avec préoccupation l'absence de tout concept spécifique national de soins ou d'assistance aux victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق عدم وجود مفهوم وطني محدد لرعاية أو دعم ضحايا الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    L'application de directives sectorielles régissant chacune des activités visées par la loi et par son règlement est à l'étude. UN وحاليا، تجري مراعاة تنفيذ التوجيهات القطاعية التي تنظم كل نشاط من الأنشطة التي يغطيها القانون وقواعده التنظيمية.
    Pendant la période sur laquelle porte le présent rapport, la Mission n'a pas observé de vols d'hélicoptères. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم ترصد البعثة أي تحليق ﻷي طائرات.
    Il est donc satisfaisant de noter que la période sur laquelle porte le rapport a été qualifiée de période historique pour le Tribunal. UN ولـــذا، فمـــن دواعي سرورنا أن الفترة التي يغطيها التقرير الحالي اعتبرت فترة تاريخية بالنسبة للمحكمة.
    Mais le parlement n'en a pas été saisi au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport. UN غير أن مشروع القانون لم يعرض على البرلمان في الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Ils ajoutaient que l'on ne devrait avoir recours au droit national que s'il y avait des aspects qui n'étaient pas couverts par le statut de la cour. UN وأضافت هذه الوفود أنه لا ينبغي الاستناد الى القانون الوطني إلا إذا كانت هناك جوانب لا يغطيها النظام اﻷساسي للمحكمة.
    L'Administrateur assistant a précisé que le PNUD se concentrerait uniquement sur les domaines critiques non couverts par d'autres donateurs. UN وأوضح أن البرنامج الانمائي سيركز اهتمامه فقط على المجالات الحرجة التي لا يغطيها المانحون اﻵخرون.
    Dans la période faisant l'objet du rapport, ni les lois applicables n'ont été amendées, ni de nouvelles lois n'ont été adoptées. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم يتم تعديل القوانين المنطبقة ولم يتم سن قوانين جديدة.
    Le rapport du Conseil de sécurité montre clairement les succès et les échecs enregistrés au cours de la période considérée dans le rapport. UN من الواضح أن تقرير مجلس الأمن يبين حالات النجاح والإخفاق التي سُجلت أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Il explique les dispositions de la Convention dans un langage simple et donne des exemples de situations couvertes par la Convention. UN ويعمل الدليل على تفسير أحكام الاتفاقية بلغة بسيطة ويضرب أمثلة على الحالات التي يغطيها.
    Une autre question importante doit être prise en considération dans notre examen du rapport du Secrétaire général et de la situation en cours : la situation s'est aggravée depuis la période visée par le rapport. UN لا بد لنا أن نأخذ مسألة خطيرة أخرى في الحسبان عند مراجعتنا للتقرير وللوضع المستمر وهي حقيقة أن الوضع على الأرض أصبح أكثر سوءا منذ الفترة التي يغطيها التقرير.
    Les conditions de vie de la population n'ont cessé de s'améliorer au cours de la période à l'examen. UN وتحسنت اﻷوضاع المعيشية للسكان باستمرار خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Des observateurs devraient être envoyés en 2014 dans les comtés relevant des pôles 2 et 3. UN ومن المتوقع أن يُوفد مراقبو حقوق الإنسان في عام 2014 إلى المقاطعات التي يغطيها المركزان الثاني والثالث.
    Les domaines n'entrant dans le champ d'aucun de ces textes relèvent du décret relatif aux relations en matière d'emploi. UN وينظم قانون العمل في الخدمة العامة المجالات التي لا يغطيها أي صك من الصكوك المشار إليها أعلاه.
    Le projet de budget prévoit les recettes et les dépenses de l'exercice auquel il se rapporte; il est libellé en dollars des États-Unis. UN يشتمل مشروع الميزانية على الإيرادات والنفقات للفترة المالية التي يغطيها مشروع الميزانية، ويقدم بدولارات الولايات المتحدة.
    La plupart des questions traitées dans le rapport sont visées dans le nouvel Ordre du jour pour le développement de l’Afrique et dans l’Initiative spéciale. UN ومعظم القضايا التي تناولها التقرير هي نفس القضايا التي يغطيها البرنامج الجديد والمبادرة الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد