Mais la Cour ne pouvait à l'évidence pas aller au-delà de ce que dit le droit. Elle ne pouvait pas dire ce que celui-ci ne dit pas. | UN | ولكن من البديهي أن المحكمة لم تكن تستطيع أن تتجاوز ما يقوله القانون، وأنها لم تكن تستطيع أن تقول ما لا يقوله القانون. |
Entre le prix d'achat en gros et le prix de vente au détail, un importateur dit avoir une marge de bénéfice de 200 %. | UN | فوفقا لما يقوله أحد المستوردين، يصل هامش الربح بين سعر الشراء بالجملة وسعر القطعة المبيعة على الطريق إلى 200 في المائة. |
Comme d'autres orateurs l'ont déjà dit, le Gouvernement devrait être aux commandes, avec le plein appui de la communauté internationale. | UN | فعلى نحو ما يقوله البعض، ينبغي للحكومة أن تتولى زمام الأمور، على أن تحظى بدعم كامل من المجتمع الدولي. |
C'est ce que tous les accros disent, qu'ils l'ont sous contrôle. | Open Subtitles | ،هذا مـا يقوله كل المدمنون .أنهم متحكمون بزمام الأمور |
J'ai eu à peine un instant pour assimiler ce qu'il disait ou ce que je ressentais. | Open Subtitles | بالكاد كان لي لحظة لمعالجة ما كان يقوله أو كيف شعرت حول ذلك. |
Comme d'autres orateurs l'ont déjà dit, le Gouvernement devrait être aux commandes, avec le plein appui de la communauté internationale. | UN | فعلى نحو ما يقوله البعض، ينبغي للحكومة أن تتولى زمام الأمور، على أن تحظى بدعم كامل من المجتمع الدولي. |
On me fait savoir que seul ce qui est dit à la tribune figure au procès-verbal de la séance. | UN | قيل لي إن ما يقوله المرء من على هذا المنبر فقط يدرج في محضر الجلسة. |
Qu'est ce qu'un gay dit à un autre gay qui part en vacances ? | Open Subtitles | مالذي يقوله شاذ لـ شاذ آخر عندما يكونون في رحلة ؟ |
Ce que la loi dit est juste et ce que ton coeur dit et la justice. | Open Subtitles | ما ينص عليه القانون هو الصحيح و ما يقوله قلبك هو العدالة و |
On a tous un boulot à faire. Papa dit toujours ça. | Open Subtitles | لكلّ منّا دور ينفّذه وهذا ما يقوله أبونا دومًا |
Maintenant je sais que tout ce qu'il dit ou qu'il a dit est un mensonge | Open Subtitles | الآن أعلم بأنّ كلّ ما يقوله أو كلّ ما سيقوله هو كذبه |
Ensuite, je ne pense pas que Darius se soucie de ce que dit le contrat. | Open Subtitles | لكن مرة ثانية، لا اعتقد ان ديريس يهتم حقا بما يقوله العقد |
Vous ne connaissez pas son nom, mais vous connaissez ce qu'il dit, et vous aimez comment il le dit. | Open Subtitles | لا تعرفون إسمه و لكنكم تعرفون ما الذي يقوله و تحبون الطريقة التي يتكلم بها |
- L'homme-insecte nous avertit rarement, donc, je voudrais, vous savez, écouter ce qu'il dit. | Open Subtitles | أجل، نادراً ما يحذرنا رجل الحشرات، لذا سأستمع إلى ما يقوله. |
Et je vais fumer là-bas, je me fous de ce qu'a dit ce mec. | Open Subtitles | و .. سأدخّن هناك أعني، لا أهتم لما يقوله ذلك الرجل. |
C'est du vol. Je me fous de ce qu'ils en disent c'est du vol ! | Open Subtitles | هذه سرقة, أعني, لا أهتم بما يقوله أي شخص, لأن هذه سرقة |
C'est ce que les gens disent quand quelqu'un n'est pas beau. | Open Subtitles | هذا ما يقوله الناس عندما لا يكون الشخص لطيفًا |
Tu dois commencer à me laisser faire mes propres choix, ou tout ce que les gens disent de moi est vrai | Open Subtitles | عليك ان تبدأي في السماح لي بإخذ قراراتي او ان كل شيئ يقوله الجميع عني هو صحيح |
Ce qu'il disait était juste, mais il n'avait aucun charisme. | Open Subtitles | كان ما يقوله منطقياً، لكن جاذبيته كانت صفراً |
Ce n'est pas quelque chose qu'un gentleman dirait à voix haute. | Open Subtitles | انه أمر يجب ان يقوله الرجل النبيل بصوت عالي |
Que... que vous dit-il ? | Open Subtitles | ما الذي يقوله لكِ؟ |
Je n'aime pas voir cette potence, malgre ce qu'on raconte. | Open Subtitles | لا أجد أي متعة في هذا بغض النظر عما يقوله الشارع |
Le Sahara occidental est une question de décolonisation, quoi qu'en dise le représentant du Royaume du Maroc. | UN | إن الصحراء الغربية مسألة إنهاء استعمار بصرف النظر عما يقوله ممثل المملكة المغربية. |
S'il change son histoire maintenant, tout ce qu'il dira ne vaudra plus un pet de lapin. | Open Subtitles | هو غيّر قصته الآن اي شيء يقوله عن اي شخص سيكون كلام فارغ |
Donc, si ce que le Président Abbas a dit est vrai, je suppose que les colonies dont il parle sont Tel-Aviv, Haïfa, Jaffa et Be'er Sheva. | UN | فلو كان ما يقوله الرئيس عباس صحيحا، هذا يعني على ما أظن أنه تكلم عن تل أبيب وحيفا ويافا وبئر السبع. |
Qu'est-ce que le psychiatre dit à propos de tout ça ? | Open Subtitles | ما الذي يقوله الطبيب النفسي عن هذا الأمر برمّته؟ |
Les enfants s'inspirent des actes et non des paroles des adultes pour apprendre. | UN | فالأطفال يتعلمون مما يفعله الكبار، وليس مما يقوله الكبار فقط. |
D'après lui, les tribunaux ont toujours soutenu que des liens familiaux normaux ne pouvaient pas être considérés comme des circonstances exceptionnelles. | UN | ووفقاً لما يقوله صاحب البلاغ، فقد اعتبرت المحاكم دوماً أن العلاقات العائلية الطبيعية لا يمكن أن تعتبر ظروفاً استثنائية. |
77. Un observateur a souligné l'importance d'une approche fondée sur les droits et sur la prise en considération de la parole de l'enfant. | UN | 77- وأكد أحد المشتركين بصفة مراقب أهمية اتباع نهج قائم على الحقوق وضرورة مراعاة ما يقوله الطفل. |