ويكيبيديا

    "يمارسن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exercent
        
    • se livrent à
        
    • pratiquent
        
    • chefs d
        
    • exercer
        
    • s'adonnent à
        
    • pratiquant
        
    • exercé
        
    • impliquées dans
        
    • font
        
    • exerçaient
        
    • se livrant à
        
    • pratiquaient
        
    Les conditions d'éligibilité sont les mêmes pour les hommes que pour les femmes, mais ces dernières n'exercent pas pleinement leurs droits. UN ولهن الحق والأهلية وترشيح أنفسهن بنفس الشروط التي تنطبق على الرجال لكن النساء لا يستخدمن ولا يمارسن حقوقهن بصورة تامة.
    Dans les pays en développement, la grande majorité des femmes travaillent toute leur vie dans le secteur informel ou exercent des activités non rétribuées. UN وفي البلدان النامية، تعمل الغالبية العظمى من النساء طوال حياتهن في القطاع غير الرسمي أو يمارسن أنشطة غير مأجورة.
    Cela est devenu nécessaire eu égard au nombre croissant de femmes qui résident dans le pays avec un visa d'étudiant, mais se livrent à des activités illégales comme la prostitution. UN وقد أصبح هذا ضروريا في ضوء زيادة عدد النساء المتواجدات هنا بتصريح طلابي إلا أنهن يمارسن أنشطة غير مشروعة مثل البغاء.
    On ne possède pas non plus de chiffres sur le nombre de femmes d'Aruba qui pratiquent la prostitution. UN كما أنه لا تتوافر أي أرقام بشأن أعداد النساء الأروبيات اللائي يمارسن البغاء.
    A noter encore que 2% des femmes de ce groupe sont chefs d'entreprise. UN و 2 في المائة من هذه الفئة من النساء يمارسن أعمالا حرة.
    Soulignant que les femmes autochtones devraient exercer leurs droits sans subir de discrimination d'aucune sorte, UN وإذ تؤكد أن نساء الشعوب الأصلية ينبغي أن يمارسن حقوقهن دون تمييز أيا كان نوعه،
    Ceci ne signifie cependant pas que toutes les serveuses de bar s'adonnent à la prostitution. UN بيد أن هذا لا يعني أن جميع الساقيات يمارسن البغاء بالضرورة.
    Des études ont montré que la majorité de ces femmes ont un niveau d'éducation peu élevé, et que par conséquent elles exercent les professions les moins bien rémunérées. UN وقد أوضحت الدراسات أن غالبية النساء مستواهن التعليمي منخفض وبالتالي يمارسن أقل المهن كسبا.
    260. Il convient cependant de relever qu'aux Seychelles, très peu de femmes exercent la profession d'avocat. UN 260- غير أنه يجدر بالملاحظة أن سيشيل لديها عدد ضئيل فقط من النساء اللائي يمارسن المحاماة.
    De plus, 3 femmes magistrates et 2 avocates ainsi qu'une greffière exercent au Palais de Justice de Moroni. UN بالإضافة إلى ذلك، هناك ثلاث قاضيات ومحاميتان ومُسجلة واحدة يمارسن مهامهن بقصر العدالة في موروني.
    Dans la magistrature, 67 femmes exercent actuellement la fonction de juge, ce qui représente 8,8 % des effectifs. UN وفي سلك القضاء، هناك 67 امرأة يمارسن مهنة القضاء في الوقت الراهن، وهو ما يمثل نسبة 8.8 في المائة من عدد القضاة.
    D'autre part, un foyer destiné à la réadaptation des femmes qui se livrent à la prostitution est en cours de création. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم حالياً إنشاء دار رعاية لإعادة تأهيل النساء اللواتي يمارسن البغاء.
    Elle souhaite également savoir s'il existe des programmes de réinsertion pour les jeunes filles qui se livrent à la prostitution. UN وسألت عما إذا كانت توجد برامج ﻹعادة تأهيل الفتيات اللائي يمارسن البغاء.
    Même si des rares sports tel le football et la boxe dans les faits sont le domaine des hommes, les filles pratiquent toutes les disciplines sportives. UN ورغم أن ممارسة رياضات قليلة جدا مثل كرة القدم والملاكمة تقتصر على الرجال في الواقع، فإن البنات يمارسن جميع التخصصات الرياضية.
    La prostitution est donc confinée - spécialement pour les personnes qui la pratiquent de plein gré - à la sphère privée. UN وبالتالي يجري قصر البغاء على المجال الخاص، وبخاصة لمن يمارسن البغاء طوعا.
    En effet, le nombre de femmes chefs d'entreprises ayant un revenu durable a augmenté. UN وفي الواقع، هناك الآن عدد كبير من صاحبات المشاريع يمارسن العمل التجاري الذي يدر عليهن دخلا مستداما.
    De fait, les femmes sont plus nombreuses que les hommes à exercer leur droit de vote. UN والواقع أن عدد النساء اللواتي يمارسن حقهن في التصويت يفوق عدد الرجال الذين يمارسون ذلك الحق.
    Il constate par ailleurs avec regret que les femmes qui s'adonnent à la prostitution font l'objet de tracasseries administratives et sont notamment soumises à des amendes, ce qui revient à victimiser une seconde fois la victime. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء اللاتي يمارسن البغاء يُحمّلن مسؤولية إدارية في شكل غرامات تفرض عليهن، مما يعني أن ضحية البغاء تصبح هي الضحية مرة أخرى.
    Nombre de femmes pratiquant régulièrement une activité physique dans un cadre reconnu. UN عدد النساء اللاتي يمارسن بعض النشاط البدني بصفة منتظمة في إطار معترف به.
    Selon les chiffres 2002, plus d'un cinquième des mères n'avaient pas exercé d'emploi avant d'avoir des enfants. UN ووفقاً لدراسة استقصائية أجريت في عام 2002، كانت نسبة الأمهات اللواتي لم يمارسن أي عمل قبل الإنجاب تتجاوز الخمس.
    52. La plupart des filles impliquées dans la prostitution ont entre 15 et 18 ans, encore que l'on ait vu apparaître des filles de moins de 15 ans en 1993. UN ٢٥- تتراوح أعمار معظم الفتيات اللاتي يمارسن البغاء بين ٥١ و٨١ سنة، حتى وإن بدأت فتيات دون ٥١ سنة يمارسنه في عام ٣٩٩١.
    Ils apportent leurs tambours, leurs costumes, ils rient et dansent, boivent et font I'amour. Open Subtitles أنهن سوف يحظرن الطبول وتنانيرهن ويضحكن ويرقصن ويشربن و يمارسن الجنس
    Toutefois, le commerce a aussi eu des effets négatifs pour certaines femmes, lorsqu'il a désorganisé les secteurs économiques et les marchés sur lesquels elles exerçaient une activité. UN ومن ناحية أخرى، فقد كان للتجارة تأثير سلبي على بعض النساء، إذ إنها تسببت في اضطراب القطاعات الاقتصادية والأسواق التي كن يمارسن أنشطتهن فيها.
    En 2002 il y a eu 16 affaires de femmes étrangères se livrant à la prostitution, donnant lieu à 28 arrestations et faisant 55 victimes. UN وضُبطت في عام 2002، 16 أجنبية يمارسن البغاء، وتمخض ذلك عن إلقاء القبض على 28 شخصاً وتحديد 55 ضحية.
    Il a indiqué que la morale ne permettait pas que les femmes consultent un médecin de sexe masculin, mais que de nombreuses femmes pratiquaient la médecine dans les villes. UN غير أنه ذكر أن النظام اﻷخلاقي لا يسمح للمرأة بأن تذهب إلى طبيب وأن كثيرا من النساء في المدن يمارسن الطب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد