ويكيبيديا

    "يناشد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appelle
        
    • engage
        
    • invite
        
    • exhorte
        
    • demande à
        
    • lance un appel à
        
    • lance un appel aux
        
    • demande aux
        
    • demande instamment à
        
    • appeler
        
    • inviter
        
    • prie instamment
        
    • lancer un appel à
        
    • demande instamment aux
        
    • lancer un appel aux
        
    La FICR appelle également les gouvernements à maintenir leur volonté et leur engagement politiques dans le processus ministériel tripartite. UN كما أن الاتحاد الدولي يناشد الحكومات مواصلة توحد الإرادة السياسية والمشاركة في العملية الوزارية الثلاثية.
    La résolution engage le Gouvernement du Myanmar à envisager de devenir partie aux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN يناشد القرار حكومة ميانمار أن تنظر في الانضمام الى صكوك حقوق اﻹنسان.
    M. Ordzhonikidze invite donc le représentant de l'Iran à ne pas insister sur sa proposition d'amendement. UN ولذلك فإنه يناشد الممثل اﻹيراني ألا يصر على تعديله المقترح.
    À cet égard, le Rapporteur spécial exhorte tous les États à respecter les engagements pris dans les documents de Durban. UN وفي هذا الصدد، يناشد المقرر الخاص جميع الدول احترام الالتزامات التي تعهدت بها في وثائق ديربان.
    La délégation palestinienne demande à toutes les hautes parties contractantes d'appuyer la convocation d'urgence de cette réunion. UN واختتمت قائلة إن وفدها يناشد جميع الأطراف المتعاقدة السامية أن تدعم عقد هذا الاجتماع على وجه السرعة.
    Ces sommes n'ayant pas encore été remboursées, le Secrétaire général lance un appel à tous les États Membres pour qu'ils versent dès que possible le montant intégral de leurs contributions. UN ولم تسدد هذه المبالغ بعد. وعلى ضوء ذلك، يناشد اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء تسديد اشتراكاتها بالكامل وفي أسرع وقت ممكن.
    En outre, il lance un appel aux autres membres de la communauté internationale pour qu'ils en fassent autant. UN وهو في نفس الوقت يناشد اﻷعضاء اﻵخرين في المجتمع الدولي أن يتصرفوا على هذا النحو.
    La délégation du Costa Rica demande aux États-Unis de prendre des mesures énergiques pour répondre aux préoccupations mises en avant dans le projet de résolution. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يناشد الولايات المتحدة أن تتخذ خطوات حازمة لمعالجة أوجه القلق التي أُثيرت في مشروع القرار.
    En conséquence, l'expert indépendant appelle la communauté internationale à poursuivre et à accroître sa coopération avec le Burundi. UN وبناءً عليه، يناشد الخبير المستقل المجتمع الدولي أن يستمر في تعاونه مع بوروندي وأن يعزز هذا التعاون.
    Il appelle donc le représentant du Pakistan à accepter l'inscription de la question à l'ordre du jour. UN ولذا فهو يناشد ممثل باكستان أن يسمح بإدراج البند.
    appelle les États membres à utiliser les facilités et les services financiers et bancaires islamiques disponibles dans les États membres. UN 6 - يناشد الدول الأعضاء على استخدام التسهيلات والخدمات المالية والمصرفية الإسلامية المتوفرة في البلدان الإسلامية.
    Le FNUAP engage donc tous les donateurs à verser leurs contributions dans les meilleurs délais. UN وفي هذا الصدد، يناشد الصندوق جميع المانحين تقديم مساهماتهم في أقرب وقت ممكن.
    La délégation kazakhe engage tous ses partenaires à soutenir le projet de résolution et à s'en porter coauteurs. UN وقالت إن وفدها يناشد جميع شركائه تأييد مشروع القرار ذي الصلة والاشتراك في تقديمه.
    Il invite donc les pays développés à prendre des mesures plus ambitieuses avant la conférence. UN ومن ثم فإنه يناشد البلدان المتقدمة النمو أن ترفع طموحاتها قبل انعقاد المؤتمر.
    C'est dans cette perspective que ma délégation invite l'Assemblée générale à apporter son plein appui à ce projet de résolution. UN ولهذا يناشد وفد بلادي الجمعية العامة أن تقدم دعمها الكامل لمشروع القرار هذا.
    À cet égard, sa délégation exhorte la communauté internationale à reprendre sa coopération bilatérale et multilatérale. UN وفي هذا الصدد، يناشد وفدها المجتمع الدولي أن يستأنف تعاونه الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Le Secrétaire général exhorte les États membres de la Conférence à redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur les questions en suspens. UN والأمين العام يناشد الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أن تجدد جهودها كي يتسنى التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المُعلَّقة.
    Le Programme demande à ceux qui sont en mesure de le faire de verser des contributions à ce Fonds d'affectation spéciale. UN وقالت إن البرنامج يناشد كل من يستطيع مد يد العون أن يقدم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني للمياه والإصحاح.
    À cet effet, il lance un appel à la communauté internationale en vue d'appuyer les efforts entrepris par les États membres du Comité dans le programme de mise en œuvre du plan d'action de la Convention de Kinshasa. UN كما يناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في اللجنة على صعيد تنفيذ خطة عمل الاتفاقية.
    Le représentant du Japon lance un appel aux membres de la Commission pour qu'ils remédient à cette situation. UN ولهذا فهو يناشد أعضاء اللجنة السادسة أن يلتمسوا علاجاً لهذه الحالة.
    16. demande aux autorités syriennes de coopérer pleinement avec la commission d'enquête; UN 16- يناشد السلطات السورية أن تتعاون تعاوناً تاماً مع لجنة التحقيق؛
    En outre, le Secrétaire général demande instamment à tous les Etats Membres de verser leurs contributions en totalité et sans retard. UN وباﻹضافة الى ذلك، يناشد اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها بالكامل بأسرع ما يمكن.
    Ma délégation aimerait donc appeler cet organe à prendre un engagement ferme en faveur de la réalisation de ce très important programme. UN ولذلك يود وفد بلدي أن يناشد هذه الهيئة أن تلتزم التزاما قويا بإنجاح هذا البرنامج البالغ اﻷهمية.
    La délégation bélarussienne tient également à inviter les pays donateurs à apporter leur aide dans la création du centre. UN ويود وفدي أيضا أن يناشد البلدان المانحة المساعدة في إنشاء المركز.
    Dans ce contexte, la délégation bangladeshi prie instamment le Département de l'information de faire le nécessaire pour désigner un directeur à plein temps à la tête du Centre d'information de Dhaka. UN وفي هذا السياق، يناشد وفد بنغلاديش بإلحاح إدارة شؤون اﻹعلام بإجراء اللازم لتعيين مدير متفرغ لرئاسة مركز اﻹعلام في دكا.
    Aussi mon pays, le Sénégal, voudrait-il encore une fois lancer un appel à tous les États Membres pour qu'ils s'acquittent de manière régulière des obligations financières qui leur incombent. UN ولــذلك، يــود بلدي، السنغــال، أن يناشد مرة أخــرى جميــع الدول اﻷعضاء أن تفي بشكل منتظم بالتزاماتها المالية.
    C'est pourquoi M. Abu Shouk demande instamment aux États Membres et aux donateurs de fournir les ressources nécessaires. UN وأضاف أنه لذلك يناشد الدول الأعضاء والمانحين توفير الموارد اللازمة.
    Le Secrétaire général souhaite à cet égard lancer un appel aux États Membres et à la communauté internationale dans son ensemble les invitant à contribuer généreusement au Fonds d'affectation spéciale de manière à faciliter la mise en oeuvre effective du programme de travail du Comité. UN وفي هذا الصدد، يود الأمين العام أن يناشد الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بصفة عامة التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني بغية تيسير التنفيذ الفعال لبرنامج عمل اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد