Quoiqu'il se soit passé entre vous deux, ce n'est pas terminé. | Open Subtitles | مهما حدث بينكما انتما الاثنين فهو لم ينته بعد |
Le combat pour une véritable égalité pour les citoyens africains d'Afrique du Sud n'est certes pas terminé. | UN | يقينا إن الكفاح من أجل تحقيق مساواة حقيقية للمواطنين اﻷفارقة في جنوب افريقيا لم ينته بعد. |
Ecoute, mec, des affaires à régler t'en as des plus importantes avec moi. Isaac. Pas maintenant. | Open Subtitles | اسمع يا رجل يبدو أن عملك لم ينته هنا والذي عليك التعامل معه اولا |
"Salut, Alvin, on a des trucs à régler toi et moi... | Open Subtitles | "مرحبا، آلفين، يبدو أنه لدينا عمل لم ينته بعد |
Contrairement à ce que l'on dit souvent, l'histoire n'a pas pris fin. Un nouveau processus commence avec des peuples et des régions exprimant fortement leur identité nationale. | UN | وبما يتناقض مع العبارة المشهورة، فإن التاريــخ لم ينته بـــل وهناك عملية جديدة آخذة في البدء تتمثل في إفصاح الشعوب والمناطق عن كيانها الوطني. |
Une enquête a été ouverte mais n'est pas terminée. | UN | وقد بدأ التحقيق في هذه القضية ولم ينته بعد. |
Mais l'appui aux élections ne s'est pas achevé avec le scrutin. | UN | بيد أن الدعم الانتخابي لم ينته بانتهاء الانتخابات. |
La réforme de la structure financière mondiale n'est pas achevée, particulièrement en ce qui concerne la garantie de l'application totale des objectifs convenus s'agissant du financement du développement. | UN | فإصلاح الهيكل الاقتصادي العالمي لم ينته بعد، خاصة فيما يتعلق بضمان التنفيذ الكامل للأهداف المتفق عليها لتمويل التنمية. |
Certes la saison n'est pas encore terminée, mais le volume total des exportations devrait être nettement inférieur à celui des années précédentes. | UN | ومع أن الموسم لم ينته بعد، من المرجح أن تنخفض أرقام الصادرات انخفاضا كبيرا عن الأرقام في السنوات السابقة. |
Les idéologies totalitaires du siècle ont été éliminées mais la lutte des idées n'est pas finie. | UN | لقد هزمت اﻹيديولوجيات الشمولية التي عرفها هذا القرن، ولكن صراع اﻷفكار لم ينته بعد. |
Le travail n'étant malheureusement pas terminé, cette liste, tenue intacte, doit constituer une base de départ dans les consultations à venir. | UN | ولكن نظرا ﻷن العمل لم ينته بعد مع اﻷسف، فإن هذه القائمة لم تتبدل ويجب أن تشكل قاعدة للانطلاق في المشاورات القادمة. |
Les experts indépendants de l'ONU n'ont pas encore terminé leur enquête sur les violations présumées de l'embargo sur les armes dont la Somalie est l'objet. | UN | ولم ينته الخبراء المستقلون التابعون للأمم المتحدة من أعمالهم بشأن الانتهاك المدَّعى لحظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
L'examen est terminé mais le combat continue. | UN | لقد انتهى الاستعراض، لكن هذا الصراع لم ينته بعد. |
La décision du Conseil de sécurité d'adopter cette nouvelle résolution signifie que nous n'en avons pas terminé avec ce fléau et que l'autosatisfaction n'est pas de mise aujourd'hui. | UN | فإذا قرر مجلس الأمن اتخاذ قرار من هذا القبيل، فهذا يعني أن التحدي لم ينته بعد. |
On a encore quelques comptes à régler. | Open Subtitles | يبدو أن لدينا عملاً لم ينته في هذه الغرفة, لا؟ |
nous avons quelques affaires non réglées, Maris c'est l'heure de les régler | Open Subtitles | لدينا اتفاق لم ينته بعد يا "ماريس" لقد حان وقت انهائه |
L'aspiration des peuples à exercer pleinement leur droit à disposer d'eux-mêmes n'a pas pris fin avec la décolonisation. | UN | ٧٢ - ولم ينته تطلع الشعوب إلى أن تمارس بالكامل الحق في تقرير المصير بإنهاء الاستعمار. |
Le monde n'a pas pris fin, mais leur monde a pris fin. | UN | لم ينته العالم، ولكن عالمهم قد انتهى. |
Pour terminer, je tiens à souligner que la lutte contre la pandémie n'est pas terminée. | UN | وختاما، أود التشديد على أن العمل في مجال مكافحة الوباء لم ينته بعد. |
On peut citer comme exemple un bâtiment ou une autre installation dont la construction n'est pas terminée. | UN | ومثال على ذلك، هو بناية أو مرافق أخرى لم ينته فيها البناء. |
Le Conseil n'ayant pas achevé l'examen de ces points, l'Assemblée n'a pu les examiner à la présente session | UN | ونظرا ﻷن المجلس لم ينته من نظره في تلك المسائل، لم تتح للجمعية الفرصة للنظر فيها خلال الدورة الراهنة. |
L'étude entreprise n'est pas encore achevée; dès qu'elle le sera, un rapport détaillé sera soumis à l'Assemblée. | UN | وذكرت أن استعراض المسألة لم ينته بعد وأن تقريرا بذلك سيقدم إلى الجمعية العامة حالما ينتهي ذلك الاستعراض. |
Mais la tâche difficile n'est pas encore terminée et beaucoup reste à faire pour assurer une ferme assise à la démocratie en Haïti. | UN | غير أن العمل المضني لم ينته لحد اﻵن ويبقى هناك الكثير الذي ينبغي عمله لضمان ترسيخ الديمقراطية في هايتي. |
Cela montre que la quête de liberté et de justice est loin d'être finie. | UN | وتبرهن هذه الصراعات على أن السعي إلى الحرية والعدالة لم ينته بعد. |
Tout le monde essaie de faire autre chose, mais... on finit toujours par faire la même chose. | Open Subtitles | أريد أن أشعر مثل الجميع أحاول أن أفعل شىء مختلف لكن دائماً ما ينته الأمر و نحن نفعل الأمر ذاته |