ويكيبيديا

    "ينته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • terminé
        
    • régler
        
    • pas pris fin
        
    • 'est pas terminée
        
    • pas achevé
        
    • achevée
        
    • est pas encore terminée
        
    • finie
        
    • finit
        
    Quoiqu'il se soit passé entre vous deux, ce n'est pas terminé. Open Subtitles مهما حدث بينكما انتما الاثنين فهو لم ينته بعد
    Le combat pour une véritable égalité pour les citoyens africains d'Afrique du Sud n'est certes pas terminé. UN يقينا إن الكفاح من أجل تحقيق مساواة حقيقية للمواطنين اﻷفارقة في جنوب افريقيا لم ينته بعد.
    Ecoute, mec, des affaires à régler t'en as des plus importantes avec moi. Isaac. Pas maintenant. Open Subtitles اسمع يا رجل يبدو أن عملك لم ينته هنا والذي عليك التعامل معه اولا
    "Salut, Alvin, on a des trucs à régler toi et moi... Open Subtitles "مرحبا، آلفين، يبدو أنه لدينا عمل لم ينته بعد
    Contrairement à ce que l'on dit souvent, l'histoire n'a pas pris fin. Un nouveau processus commence avec des peuples et des régions exprimant fortement leur identité nationale. UN وبما يتناقض مع العبارة المشهورة، فإن التاريــخ لم ينته بـــل وهناك عملية جديدة آخذة في البدء تتمثل في إفصاح الشعوب والمناطق عن كيانها الوطني.
    Une enquête a été ouverte mais n'est pas terminée. UN وقد بدأ التحقيق في هذه القضية ولم ينته بعد.
    Mais l'appui aux élections ne s'est pas achevé avec le scrutin. UN بيد أن الدعم الانتخابي لم ينته بانتهاء الانتخابات.
    La réforme de la structure financière mondiale n'est pas achevée, particulièrement en ce qui concerne la garantie de l'application totale des objectifs convenus s'agissant du financement du développement. UN فإصلاح الهيكل الاقتصادي العالمي لم ينته بعد، خاصة فيما يتعلق بضمان التنفيذ الكامل للأهداف المتفق عليها لتمويل التنمية.
    Certes la saison n'est pas encore terminée, mais le volume total des exportations devrait être nettement inférieur à celui des années précédentes. UN ومع أن الموسم لم ينته بعد، من المرجح أن تنخفض أرقام الصادرات انخفاضا كبيرا عن الأرقام في السنوات السابقة.
    Les idéologies totalitaires du siècle ont été éliminées mais la lutte des idées n'est pas finie. UN لقد هزمت اﻹيديولوجيات الشمولية التي عرفها هذا القرن، ولكن صراع اﻷفكار لم ينته بعد.
    Le travail n'étant malheureusement pas terminé, cette liste, tenue intacte, doit constituer une base de départ dans les consultations à venir. UN ولكن نظرا ﻷن العمل لم ينته بعد مع اﻷسف، فإن هذه القائمة لم تتبدل ويجب أن تشكل قاعدة للانطلاق في المشاورات القادمة.
    Les experts indépendants de l'ONU n'ont pas encore terminé leur enquête sur les violations présumées de l'embargo sur les armes dont la Somalie est l'objet. UN ولم ينته الخبراء المستقلون التابعون للأمم المتحدة من أعمالهم بشأن الانتهاك المدَّعى لحظر الأسلحة المفروض على الصومال.
    L'examen est terminé mais le combat continue. UN لقد انتهى الاستعراض، لكن هذا الصراع لم ينته بعد.
    La décision du Conseil de sécurité d'adopter cette nouvelle résolution signifie que nous n'en avons pas terminé avec ce fléau et que l'autosatisfaction n'est pas de mise aujourd'hui. UN فإذا قرر مجلس الأمن اتخاذ قرار من هذا القبيل، فهذا يعني أن التحدي لم ينته بعد.
    On a encore quelques comptes à régler. Open Subtitles يبدو أن لدينا عملاً لم ينته في هذه الغرفة, لا؟
    nous avons quelques affaires non réglées, Maris c'est l'heure de les régler Open Subtitles لدينا اتفاق لم ينته بعد يا "ماريس" لقد حان وقت انهائه
    L'aspiration des peuples à exercer pleinement leur droit à disposer d'eux-mêmes n'a pas pris fin avec la décolonisation. UN ٧٢ - ولم ينته تطلع الشعوب إلى أن تمارس بالكامل الحق في تقرير المصير بإنهاء الاستعمار.
    Le monde n'a pas pris fin, mais leur monde a pris fin. UN لم ينته العالم، ولكن عالمهم قد انتهى.
    Pour terminer, je tiens à souligner que la lutte contre la pandémie n'est pas terminée. UN وختاما، أود التشديد على أن العمل في مجال مكافحة الوباء لم ينته بعد.
    On peut citer comme exemple un bâtiment ou une autre installation dont la construction n'est pas terminée. UN ومثال على ذلك، هو بناية أو مرافق أخرى لم ينته فيها البناء.
    Le Conseil n'ayant pas achevé l'examen de ces points, l'Assemblée n'a pu les examiner à la présente session UN ونظرا ﻷن المجلس لم ينته من نظره في تلك المسائل، لم تتح للجمعية الفرصة للنظر فيها خلال الدورة الراهنة.
    L'étude entreprise n'est pas encore achevée; dès qu'elle le sera, un rapport détaillé sera soumis à l'Assemblée. UN وذكرت أن استعراض المسألة لم ينته بعد وأن تقريرا بذلك سيقدم إلى الجمعية العامة حالما ينتهي ذلك الاستعراض.
    Mais la tâche difficile n'est pas encore terminée et beaucoup reste à faire pour assurer une ferme assise à la démocratie en Haïti. UN غير أن العمل المضني لم ينته لحد اﻵن ويبقى هناك الكثير الذي ينبغي عمله لضمان ترسيخ الديمقراطية في هايتي.
    Cela montre que la quête de liberté et de justice est loin d'être finie. UN وتبرهن هذه الصراعات على أن السعي إلى الحرية والعدالة لم ينته بعد.
    Tout le monde essaie de faire autre chose, mais... on finit toujours par faire la même chose. Open Subtitles أريد أن أشعر مثل الجميع أحاول أن أفعل شىء مختلف لكن دائماً ما ينته الأمر و نحن نفعل الأمر ذاته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد