En conséquence, le Comité recommande d'accorder une indemnité d'un montant de US$ 79 000 sur les US$ 412 781 réclamés. | UN | وعليه، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 000 79 دولار من أصل 781 412 من دولارات الولايات المتحدة المطالب بها. |
En conséquence, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض لها. |
En conséquence, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض لها. |
En raison de l'insuffisance de preuves, le Comité recommande de rejeter ces réclamations. | UN | ونظراً إلى الافتقار إلى أدلة كافية، يوصي الفريق بعدم قبول هاتين المطالبتين. |
il recommande donc de ne pas accorder d'indemnité au titre de ces remboursements. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض فيما يتصل بالمطالبة بتلك المبالغ المسدَّدة. |
Pour cette raison, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité à la TUPRAS pour cet élément de réclamation. | UN | ولهذا السبب، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض إلى الشركة التركية عن هذا العنصر من المطالبة. |
S'agissant des photographies détruites, le Comité recommande l'octroi d'une indemnité de USD 2 500. | UN | وفيما يتعلق بالصور الفوتوغرافية المفقودة، يوصي الفريق بتعويض بمبلغ 500 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Par conséquent, le Comité recommande de n'appliquer aucun abattement à cette réclamation. | UN | ومن ثم يوصي الفريق بعدم تطبيق أي خصم على هذه المطالبة. |
le Comité recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre de pertes financières. | UN | ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر المالية. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des véhicules fournis dans le cadre du KERP. | UN | ونتيجة لذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بالمركبات التي قدمها البرنامج الكويتي للطوارئ وإعادة التأهيل. |
le Comité recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre de cette réclamation. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يخص هذه المطالبة. |
Dans ces conditions, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée pour cette réclamation. | UN | وفي هذه الظروف، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
le Comité recommande donc de ne pas verser d'indemnité pour le coût du déplacement. | UN | وبناء على ذلك يوصي الفريق بعدم منح أي تعويضات عن مدفوعات تسريح الأجهزة. |
le Comité recommande par conséquent de ne pas accorder d'indemnité à ce titre. | UN | وتبعاً لذلك يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن العمالة غير المنتجة. |
le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité. | UN | وبناء على ذلك لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض. |
le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité. | UN | وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les commissions bancaires versées en relation avec ce projet. | UN | وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن رسوم العمولة المصرفية التي يدعى تكبدها من مشروع قصر السجود. |
le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض. |
le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض. |
En conséquence, il recommande l'octroi d'une indemnité en dollars des États-Unis équivalente à SRls 145 000. | UN | وطبقاً لذلك يوصي الفريق بمنح تعويض بدولارات الولايات المتحدة مقداره ما يعادل 000 145 ريال سعودي. |
À ce propos, le Groupe recommande de renforcer la surveillance de la région frontalière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire et les ports du sud-est du Libéria. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي الفريق بتحسين رصد المنطقة الحدودية بين ليبريا وكوت ديفوار وموانئ الشطر الجنوبي الشرقي من ليبريا. |
le Groupe d'experts recommande les sources ci-après pour financer les programmes uniques de pays sur ce budget unique : | UN | ومن أجل تمويل البرنامج القطري الموحد من خلال إطار الميزانية الواحد هذا، يوصي الفريق بموارد التمويل التالية: |
Il ne recommande donc pas d'indemnisation au titre des quatre premiers postes des dépenses antérieures au contrat. | UN | ولهذا يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن البنود اﻷربعة اﻷولى المدرجة في المصروفات السابقة للعقد. |
Un compte rendu détaillé de ces événements, dont l'Équipe recommande qu'ils fassent l'objet d'une enquête plus poussée, figure à l'appendice du rapport ci-joint. | UN | وفي المرفق اﻷول لهذا التقرير يرد وصف تفصيلي لتلك التطورات التي يوصي الفريق بأن تخضع لمزيد من التحقيق. |
Projet de décision recommandé par le Groupe spécial sur l'article 13 | UN | مشروع مقرر يوصي الفريق المخصص للمادة ٣١ مؤتمر اﻷطراف |