Ce n'est pas une trahison, Marthanda. Ça s'appelle l'habileté politique ! | Open Subtitles | إنها ليست مؤامرة أيها الحاكم هذا يُدعى بفن الحكم |
Il n'y a jamais eu d'accident. Tu étais prisonnière dans un endroit appelé Silent Hill. | Open Subtitles | كلّا، لم يقع حادث قطّ، بل كنتِ حبيسة مكان يُدعى التل الصامت. |
Il semblerait qu'il y ait eu confusion avec un certain Carlos Madrigal. | UN | ويبدو أن الأفراد العسكريين لم يميَزوا بينه وبين شخص آخر يُدعى كارلوس مادريغال. |
Le Groupe a été informé par de nombreuses sources liées au commerce de l’or que M. Vaya travaillait avec un marchand de Bunia nommé « Exodus ». | UN | وقد أبلغت مصادر تجارية عديدة الفريق بأنَّ السيد فايا يعمل مع تاجر يُدعى ”أوكسيدوس“ في بونيا. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le PNUD sont invités aux réunions du Comité d'examen des projets. | UN | يُدعى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمشاركة في اجتماعات لجنة استعراض المشاريع. |
Cependant, d'après le compte rendu d'audience, le nom de la personne interrogée était Vl. | UN | غير أن محضر المحاكمة يشير إلى أن الشخص الذي جرى استجوابه يُدعى في. ب. |
Ca s'appelle le mariage chéri ! Maintenant oust je travaille | Open Subtitles | انه يُدعى الزواج، عزيزي الآن، اصمت، أنا أعمل |
Chéri, je suis toujours heureuse de perdre temporairement du poids. Cette appli s'appelle Smothr. | Open Subtitles | عزيزتى , أنا دائما سأكون سعيد لأخسر بعض الوزن مؤقتا هذا التطبيق يُدعى سموثر |
ça s'appelle une version expurgée. | Open Subtitles | يُدعى وثيقه مُنقحه تم تعديلها حتى لا يمكن قرائتها |
Pour un projet appelé la Campagne pour la Qualité de l'Education. | Open Subtitles | من أجل مشروع يُدعى الحملة من أجل التعليم الممتاز |
Dans le monde d'aujourd'hui, cet organe essentiel de l'ONU est appelé à jouer un rôle sans précédent et crucial. | UN | وفـي عالم اليـوم، يُدعى هــذا الجهاز اﻷساسي فــي اﻷمــم المتحدة إلى الاضطلاع بدور حاسم لـم يسبق لـه مثيـل. |
Le Spécialiste de l'appui à l'application de la Convention a donc été appelé à remplacer le Directeur toujours plus souvent. | UN | ورداً على ذلك، ما انفك أخصائي دعم التنفيذ يُدعى للعمل مكان المدير. |
Trois personnes ont été tuées et 23 blessées. L'enquête a révélé que l'auteur de cet acte terroriste était un certain A. Airiyan. | UN | وفي ذلك العمل الإرهابي، قتل ثلاثة أشخاص وأصيب 23 بجراح. وحدد التحقيق شخصاً يُدعى أ. |
Le requérant fournit également le résumé des conclusions d'un certain docteur Edston, qui a constaté qu'il avait des cicatrices à la tête, aux deux bras, au torse et aux deux jambes. | UN | وقدم صاحب الشكوى كذلك موجزات استنتاجات طبيب يُدعى الدكتور إدستون الذي وجد نُدوباً في رأسه وعلى ذراعيه وجذعه وساقيه. |
À Assab, les prisonniers de guerre djiboutiens ont été interrogés par un commandant tigréen nommé Wade Hailé. | UN | وفي عصب، استجوب قائد تيغري يُدعى واد هيلي أسرى الحرب الجيبوتيين. |
En outre, quelque 40 États non membres sont invités, sur leur demande, à participer à ses travaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُدعى نحو 40 من الدول غير الأعضاء، بناء على طلبها، إلى المشاركة في أعمال المؤتمر. |
En leur nom, le Conseil de sécurité est à nouveau prié de s'employer à mettre en œuvre le paragraphe 13 de la Déclaration. | UN | فباسم الضحايا، يُدعى مجلس الأمن مجددا إلى أن يتخذ ما يلزم من إجراءات لتنفيذ الفقرة 13 من الإعلان المذكور. |
En général, le Comité procède comme suit: le représentant de l'État partie est invité à présenter brièvement le rapport et toute réponse écrite à la liste de questions établie par le groupe de travail de présession. | UN | ويُتبع الإجراء التالي بشكل عام: يُدعى ممثل الدولة الطرف إلى عرض التقرير بإبداء تعليقات استهلالية موجزة وعرض أي ردود خطية على قائمة المسائل التي يضعها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Arythmie, crampes sévères, augmentation de risque d'une maladie appelée de dépérissement, et une forte pression sanguine. | Open Subtitles | عدم انتظام ضربات القلب ، التشنج الشديد ، زيادة شيءٍ يُدعى مرض الهزال |
Elle a reçu des rideaux d'un dénommé Tom Strickler. | Open Subtitles | لقد حصلت على بعض الستائر من شخص يُدعى توم استريكلر. |
La deuxième affaire concerne les appels à la manifestation qu'aurait lancés M. Mansoor. | UN | وتتعلق القضية الثانية بالنداءات التي يُدعى أن السيد منصور وجهها لتنظيم مظاهرات. |
- Ça s'appelait l'enfer. Disons que j'avais des attentes. | Open Subtitles | يُدعى جحيمًا، لنقُل أنّه لم يفِ بتوقّعاتي. |
Selon la source, M. Al-Kawasmi a été hospitalisé à plusieurs reprises en raison des mauvais traitements qui lui auraient été infligés. | UN | وأفاد المصدر بأن السيد القواسمي أُدخل المستشفى عدة مرات بسبب إساءة المعاملة التي يُدعى أنه تعرض لها. |
La progression des allégations de fraudes et de malversations financières est particulièrement préoccupante. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص في هذا الصدد زيادة نسبة ما يُدعى حدوثه من مخالفات ذات صلة بالاحتيال وبأنشطة مالية أخرى. |
Les représentants seront invités à examiner le projet de déclaration en vue notamment de le transmettre au segment de haut niveau pour adoption. | UN | وسوف يُدعى الممثلون لبحث مشروع الإعلان بغرض، ضمن جملة أمور، إحالته إلى الجزء الرفيع المستوى لاعتماده. |
Au niveau national, le suivi du Programme d'action relèvera des gouvernements et il faudrait à cet égard que la communauté internationale vienne promptement en aide aux agents d'exécution du Programme lorsqu'elle sera invitée à le faire. | UN | فعلى الصعيد الوطني، تتولى الحكومات الوطنية مسؤولية متابعة برنامج العمل وعلى المجتمع الدولي أن يعمل بسرعة على تقديم المساعدة من أجل تنفيذ البرنامج عندما يُدعى إلى الاشتراك في ذلك. |