Soulignant que la tenue d'élections libres et régulières, selon le calendrier prévu, constitue une phase essentielle du processus de paix au Libéria, | UN | وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا، |
Soulignant que la tenue d'élections libres et régulières, selon le calendrier prévu, constitue une phase essentielle du processus de paix au Libéria, | UN | وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا، |
Le volume des marchandises à manutentionner était une importante variable pour le calcul des coûts unitaires. | UN | وقال إن حجم البضائع المراد مناولتها يُعد متغيرة هامة عند حساب تكاليف الوحدة. |
Le Président a été prié d'établir un document présentant la liste des sujets et des questions de fond que la Conférence pourrait examiner. | UN | وطُلب من الرئيس أن يُعد ورقة تتضمن قائمة بالموضوعات والمسائـل الموضوعيــة التـي قـد ينظــر فيهــا ـ |
Outre la mise en œuvre, le suivi est essentiel pour mesure l'impact des travaux réalisés par une organisation. | UN | وإلى جانب التنفيذ، يُعد الرصد عاملا أساسيا في قياس آثار الأعمال التي تضطلع بها منظمة ما. |
:: L'ordre du jour devrait être établi selon un format reposant sur des questions. | UN | :: وينبغي أن يُعد جدول الأعمال بناء على صيغة تستند إلى القضايا. |
L'Administrateur a été invité à préparer un bref document contenant ces éléments de dépenses aux fins d'examen à la première session ordinaire de 1997. | UN | وطُلب إلى مدير البرنامج أن يُعد ورقة قصيرة تحتوي تلك العناصر لكي ينظر فيها المجلس في دورته العادية اﻷولى لعام ٧٩٩١. |
De même, la détention secrète constitue une disparition forcée. | UN | وفي الوقت ذاته، يُعد الاحتجاز السري ضرباً من الاختفاء القسري. |
Le conflit israélo-arabe constitue la plus grave menace contre la paix et la sécurité dans la région. | UN | وقال إن الصراع العربي الإسرائيلي يُعد أكبر مهدد للسلام والأمن في المنطقة. |
De même, la détention secrète constitue une disparition forcée. | UN | وفي الوقت ذاته، يُعد الاحتجاز السري ضرباً من الاختفاء القسري. |
De même, la détention secrète constitue une disparition forcée. | UN | وفي الوقت ذاته، يُعد الاحتجاز السري ضرباً من الاختفاء القسري. |
Ce n'était pas parce que l'on souhaitait privilégier l'impunité. | UN | وهذا لا يُعزى إلى أن الإفلات من العقاب يُعد أمراً مرغوباً فيه. |
La Clinique de l'innocence a représenté c'était altération du témoin, lequel était cela auquel les a attirés le cas dans la première place. | Open Subtitles | تبينت لجنة المُحاماة أن هذا الأمر يُعد تلاعب بالشهود وهو ما لفت إنتباههم ليقبلوا بالقضية في المقام الأول |
Désolé, je voulais juste savoir où on en était... et c'est la meilleure des nouvelles. | Open Subtitles | آسف ، أردت فقط سماع التحديث والذي يُعد أعظم تحديث سمعته قط |
Conformément à ces résolutions, le Secrétaire général doit établir les listes des communications confidentielles et non confidentielles relatives à la condition de la femme et les présenter à la Commission. | UN | وبمقتضى تلك القرارات، يتعين على الأمين العام أن يُعد قائمتين بالرسائل المتعلقة بوضع المرأة إحداهما سرية والأخرى غير سرية لعرضهما على اللجنة. |
Il a également été proposé d'établir un rapport commun sur l'étude des interconnexions entre la dégradation des terres et les principaux domaines d'action du FEM et de présenter ce rapport à la Conférence des Parties à la Convention à sa troisième session. | UN | واقتُرح أيضاً أن يُعد تقرير مشترك عن دراسة بشأن الروابط المتبادلة بين تدهور التربة ومجالات عمل المرفق المركزية، وان يقدّم التقرير إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية. |
Au titre de la Convention, l'expression " auteur présumé de l'infraction " s'entend de toute personne contre laquelle il existe des éléments de preuve suffisants pour établir de prime abord qu'elle a commis une ou plusieurs des infractions à l'encontre de personnes jouissant d'une protection internationale ou y a pris part. | UN | وبموجب الاتفاقية يُعد المشتبه فيه شخصا تتوفر بشأنه أدلة كافية ظاهرة الوجاهة بأنه ارتكب أو شارك في ارتكاب واحدة أو أكثر من الجرائم ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية. |
En conséquence, il est fondamental de comprendre les processus qui contrôlent la distribution atmosphérique des aérosols pour la modélisation de la stratosphère. | UN | وبالتالي، فإن إدراك العمليات التي تتحكم في توزيع الغلاف الجوي للهباء يُعد أمراً أساسياً في وضع نماذج الاستراتوسفير. |
Un bilan des projets achevés pourrait également figurer dans le rapport sur l'exécution du programme établi à la fin de l'exercice biennal. | UN | كما يمكن ذكر نتائج المشاريع المنجزة في التقرير المتعلق بتنفيذ البرنامج، الذي يُعد في نهاية فترة الميزانية البرنامجية. |
L'Administrateur a été invité à préparer un bref document contenant ces éléments de dépenses aux fins d'examen à la première session ordinaire de 1997. | UN | وطُلب إلى مدير البرنامج أن يُعد ورقة قصيرة تحتوي تلك العناصر لكي ينظر فيها المجلس في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٧. |
La question du suivi intégré des conférences pourrait dès lors être incorporée dans le rapport que le Secrétaire général établit chaque année pour l'examen ministériel. | UN | ويمكن إدراج مسألة المتابعة المتكاملة للمؤتمرات في تقرير الأمين العام الذي يُعد سنويا من أجل عملية الاستعراض. |
La volonté politique d'élaborer et d'appliquer des mesures mettant les forêts au service du bien-être des populations est donc déterminante. | UN | ولذلك، يُعد وجود التزام سياسي واضح لوضع وتنفيذ سياسات لتسخير الغابات من أجل تحقيق رفاهية الناس أمرا بالغ الأهمية. |
i) Est-ce que le comportement de l'auteur constituait un harcèlement sexuel, et | UN | `1 ' ما إذا كان سلوك الشخص الذي ارتكب هذا الفعل يُعد مستهجناً من الوجهة الجنسية بحيث يمكن تصنيفه على أنه تحرشٌ جنسيٌ، |
Elle représente le marché le plus important pour les pays pauvres et fournit plus de 50 % de l'aide au développement. | UN | وهو يُعد أهم سوق بالنسبة للبلدان الفقيرة، كما أنه يقدم أكثر من 50 في المائة من المساعدة الإنمائية. |
Aux fins d'interprétation, l'original letton fait foi. | UN | وفيما يتصل بالتفسير، يُعد النص اللاتفي اﻷصلي نصا رسميا. |
Parfois considéré comme un travail bénévole de proximité, l'apport d'un soutien à la famille et aux voisins est un exemple courant de la manière dont les personnes âgées contribuent à la société. | UN | فتقديم الدعم للأسرة والجيران، وهو ما يُعد أحيانا عملا طوعيا غير رسمي، مثال شائع لكيفية إسهام كبار السن في المجتمع. |