Sim, mas imagino que uma voz crítica não fará mal ao governo. | Open Subtitles | ليس تمامًا، لكني أتصور أن معارضة بسيطة في الحكومة، لن تضر |
Mas contigo, eu imagino que seria como fazê-lo... como um animal empalhado. | Open Subtitles | لكن معك .. أتصور أنه سيكون مثل فعله مع الحيوانات المحنطة |
Como muçulmano, imagino que deva considerar este trabalho sujo. | Open Subtitles | بِصفتك مُســلِم أتصور بأنك تعتبر هذا العمل نجِس |
Olhem, eu só posso imaginar como é sentir... quando se fica cara-a-cara com o homem que matou... alguém que amavam. | Open Subtitles | نظرة، يمكنني أن أتصور كيف ستشعر واحد عندما يأتي وجها لوجه مع الرجل الذي قتل شخص ما أحب. |
Nunca pensei que um preto de cadeira de rodas tinha tesão. | Open Subtitles | لم أتصور بأن زنجياً سيقوم بالأمر وهو على الكرسي المتحرك. |
Mas também imaginei muitas vezes o entusiasmo que se deve sentir por ter um poder desses, por se sentir tão especial. | Open Subtitles | , لكنن أتصور كثيراً أيضاً المتعة التي يشعر بها الشخص لحصوله على مثل تلك القوى كي يشعر أن مميز |
imagino que não trabalharia com ele se acreditasse no contrário. | Open Subtitles | أتصور إنك لم تكوني لتعملي معه لو ظننتي العكس. |
Quase que imagino um tipo de estigma a rondar por aí, não? | Open Subtitles | أتصور أن هناك ما يقرب من وصمة عار حول ذلك ؟ |
Depois dela sair, imagino que usou o lenço para enxugar o café e acabou por borrar os números. | Open Subtitles | وبعد أن رحلت أتصور من أنك استخدمت المحارم لمسح القهوة التي سُكبت وبالخطأ قمت بتلطيخ الأرقام |
Bem, imagino que deva estar a viver muito bem, | Open Subtitles | حسناً، أتصور أنك تعيش حياة مرفهة هذه الأيام |
Eu imagino que não queiras que isto vá parar às mãos erradas. | Open Subtitles | أنا أتصور أنك لا تريد أن يقع هذا في الايادي الخاطئة |
Eu imagino que elas eram muito menos violentas antes de conhecê-lo. | Open Subtitles | أتصور أنهن كن أقل عنفاً بكثير قبل أن يلتقين به |
Onde os governos normalmente têm segredos , eu imagino ... | Open Subtitles | من أينما تحصل الحكومات عادة ..على الأسرار، كما أتصور |
Sabe bem imaginar que ele possa estar a pensar em mim. | Open Subtitles | أنه شعور جيد جداً أن أتصور أنه قد يفكر بي |
Eu disse-lhe que estava enganado e que, sobretudo, não conseguia imaginar casar sem a minha irmã lá estar. | Open Subtitles | لكنني قلت له إنه كان مخطئاً، والأهم من ذلك، لا أتصور أن أتزوج بدون حضور أختي. |
Nunca pensei sentir-me feliz por ouvir a voz dele. | Open Subtitles | لم أتصور أبدا أني سأكون سعيدة لسماع صوته |
Escondi-me dele porque nunca pensei vir alguma vez a encontrá-lo. | Open Subtitles | أنا اختبأت منه لأنني لم أتصور أنني سأجده أبداً |
Não foi bem assim que imaginei o nosso quadragésimo nono aniversário. | Open Subtitles | لم أتصور أن تكون حفلة ذكرانا الـ 49 بهذا الشكل. |
Nunca, na vida, pensei vir a ouvir dizer isso, mas... acho que é boa altura para falarmos francamente. | Open Subtitles | لم أتصور أنني سأقول هذا يوما لكن أعتقد أن الوقت مناسب للتكلم بصراحة |
Suponho que o truque para conseguir derrotá-lo consiste em separarmos a ficção da realidade. | Open Subtitles | أتصور أن الحيلة في هزيمته تكمن في فصل الحقيقة من الخيال. |
Mas eu Presumo que ele quereria que você sentisse esse conforto. | Open Subtitles | ولكنني أتصور أنه سيريد لك أن تحصل على ذلك العزاء. |
imaginava que estivesse a acomodar a Anne. | Open Subtitles | أنت الشخص الأخير الذي توقعت أن أراه اليوم. كنت أتصور أنك ستبقين آن |
Não tinha imaginado que o contrapeso fosse... tão grande. | Open Subtitles | لم أتصور حقاً بأن يكون الثقل كبير لهذا الحد. |
E não creio que se apercebam disso quando olham para esta fotografia dele, mas ele é paraplégico. | TED | ولا أتصور أنكم ستدركون هذا إذا ما نظرتم إلى هذه الصورة الفوتوغرافية التي يظهر فيها، لكنّه كسيح. |
nem sequer pensava que iria chegar aos 18 ans. | TED | لم أكن أتصور بأنني سأصل لعيد ميلادي الـثامن عشر. |
A Margaux persegue-me, mas não imaginaria que se vingasse através do Jack. | Open Subtitles | مارغو تسعى خلفي ولكن لم أتصور بأنها تنتقم هكذا مع جاك |
visualizar tudo mentalmente... Como aqueles pacotes de açúcar. | Open Subtitles | .. أتصور كل شئ عقلياً مثل أكياس السكّر تلك |
prevejo que os nossos descendentes, daqui a centenas de anos, embarcarão numa viagem interestelar para outros mundos. | TED | وهكذا أتصور أن ذريتنا بعد مئات السنين ستقوم برحلات بين النجوم نحو عوالم أخرى |