Parece que rapazes do campo não são os únicos a serem enganados. | Open Subtitles | يبدو مثل شباب البلد ليسوا الوحيدين الذين ينخدعون من قبل البنات |
Éramos os únicos dois rapazes que não tinham bens em depósito. | Open Subtitles | كنا الطفلين الوحيدين في الفصل اللذان لا يملكان شهادات استثمار |
Estes foram os quatro melhores e únicos seios que eu já vi. | Open Subtitles | هؤلاء كانوا اروع اربعه اثداء و الوحيدين الذي رايتهم في حياتي |
A minha mãe e eu éramos as únicas pessoas que sabiam do fundo porque o meu pai sempre confiou sempre. | TED | في ذلك الحين، أمي و أنا كنا الشخصين الوحيدين الذي يعرفان بأمر المبلغ لأن والدي دائماً وثق بي. |
Não somos as únicas pessoas nesta ilha e todos sabemos disso! | Open Subtitles | نحن لسنا الوحيدين على هذه الجزيرة و كلنا نعلم ذلك |
Se ainda estão com dificuldade em seguir o jogo, pessoal, não se preocupem, não são os únicos. | Open Subtitles | إذا كان لا يزال لديكم مشكلة في اتباع المباراة, يا قوم. لا تقلقوا, فلستم الوحيدين. |
Não podemos ser os únicos que sabem a verdade. | Open Subtitles | لا يمكن أن نكون الوحيدين الذين يعرفون الحقيقة |
Tu e ZiGong serão os únicos a usar espada. | Open Subtitles | أنت وزيجونغ ستكونا الوحيدين حملي السيوف في الإجتماع |
Mas não foram os únicos investigadores a chegar a esta conclusão. | Open Subtitles | و لكنهما لم يكونا الباحثين الوحيدين الذين وصلا لهذه النتيجة. |
Os únicos que devem relaxar por aqui são os clientes. | Open Subtitles | .. الاشخاص الوحيدين الذين يجب أن يحصلوا على التهدئة |
E não éramos os únicos que não iam fingir mais. | Open Subtitles | ولم نكن الاشخاص الوحيدين الذين لم يعودوا محتاجين للتصنع |
Não vão ser os únicos depois do noticiário das 17h. | Open Subtitles | أجل، حسناً، لن يكونوا الوحيدين بعد أخبار الساعة الخامسة. |
São os únicos engenheiros que temos com experiência em microprocessamento. | Open Subtitles | أنت تنظر إلى مهندسينا الوحيدين بخبرة في مجال المايكروكمبيوتر |
Os únicos pais que conheço que vieram ao jogo torcer pelo xilofonista. | Open Subtitles | الوالدين الوحيدين الذين أعرفهما قد دخلوا اللعبة وخسروا وقد قهروا البؤس |
Não somos os únicos preocupados com a segurança do Congressista. | Open Subtitles | يبدو أننا لسنا الوحيدين المهتمين بحماية عضو الكونغرس هذا. |
Mas como não apareceu, sugere que não somos os únicos que aprenderam a como operar nas sombras. | Open Subtitles | لكن واقع أنّها لمْ ترَ ذلك يُشير أننا لسنا الوحيدين الذين تعلّموا العمل في الخفاء. |
O Bob e eu somos as únicas pessoas com quem pode falar disto a partir de agora. | Open Subtitles | أنا وبوب يجب أن نكون الاشخاص الوحيدين الذين تتحدث اليهم بهذا الشأن من الآن فصاعدا |
Um homicídio foi cometido e as únicas testemunhas são marido e mulher. | Open Subtitles | تم إرتكاب جريمة القتل و الشهود الوحيدين هما الزوج و زوجته. |
Podem até ser as únicas que restam no mundo. | Open Subtitles | ربما أيضاً يكونوا الأشخاص الوحيدين الباقين في العالم |
Lamento informar-te de que foste enganada por matemática insuportável concebida para se aproveitar dos ingénuos e dos solitários. | Open Subtitles | أعتذر لإخباركِ أنه تم اختياركِ بوساطة عملية حسابية غير مدعمة مصممة لافتراس الأشخاص الساذجين و الوحيدين |
Tinha de fazer esta graça porque vocês são o único público que a poderia entender. | TED | وجب على أن أُلقى هذه النكتة هنا، لأن أنتم الوحيدين الذين أمتلك الفرصة لقولها أمامهم. |
Tem de haver uma maneira de juntar todas estas pessoas solitárias. | Open Subtitles | لابد من وجود طريقة لجمع كل هؤلاء الوحيدين مع بعضهم. |
E em 1945, nós éramos a única potência nuclear. | TED | وفي عام 1945، كنا الوحيدين الذين نملك القوة النووية. |
No entanto, tanto quanto sabemos, estamos sozinhos. | TED | وعلى الرغم من ذلك فمن الافضل لمعرفتنا أن نكون الوحيدين |
Só quero provar aos hindus aqui e aos muçulmanos lá, que os únicos Demónios no Mundo são aqueles que nós próprios temos nos nossos corações. | Open Subtitles | سوف أثبت للهندوس هنا و المسلمين هناك أن الأشرار الوحيدين في العالم هم هؤلاء |