Este método, o "marketing" de massas, requer ideias medianas, porque estão a dirigir-se às massas, e uma profusão de anúncios. | TED | هذه هي طريقة التسويق الجماهيري تتطلب أفكار متوسطة الانك سوف تقوم بنشرها على نطاق واسع واعلانات بكميات هائلة |
Criar três crianças, trabalhar em tempo integral e perseguir mulheres requer mais energia do que você tem. | Open Subtitles | تربية ثلاثة أطفال، الدوام الكامل و مطاردة النساء تتطلب طاقة كبيرة أكثر مما هي عندك |
Cada ronda de partição exige cerca de 1280 comparações. | TED | كل جولة من التقسيم تتطلب حوالي 1280 مقارنة. |
Mas tenho de dizer que certos casos complexos requerem tratamento qualificado. | Open Subtitles | لكن عليّ أن أقول أنّ .. بعضالقضاياالمعقدة. تتطلب معالجة مشروطة |
Temos várias religiões, temos nações que, por vezes, exigem uma lealdade exclusiva, mas não é a única opção. | TED | لديك الديانات، ولديك الأمم التي تتطلب في بعض الأحيان الولاء الحصري. ولكن هذا ليس الخيار الوحيد. |
É bom haver esperança, mas às vezes é preciso agir. | Open Subtitles | أتمنى ان الجميع بخير لكن بعض الاوقات تتطلب الاثارة |
precisa sempre da sua permissão, porque nunca teve a sua confiança. | Open Subtitles | دائماً ما كانت تتطلب سماحك لأنها لم تكسب ثقتك أبداً |
O trabalho infiltrado requer uma atitude fora da lei. | Open Subtitles | اسمعوا , اعرف ان اعمال الشرطة السرية تتطلب |
O caminho é claro, mas a nossa estrutura baseado no monetário, que requer trabalho para salário, bloqueia o progresso. | Open Subtitles | إن الطريق واضح ولكن هيكلية نظامنا النقدي التي تتطلب العمل من أجل المال , تمنع هذا التقدم, |
É um quebra-cabeças gigantesco de informação que requer meses de pesquisa e análise onde um alvo leva a outro. | Open Subtitles | كهم يقاتلونك بأي وسيلة أنها لغز ضخم من المعلومات و التي تتطلب أشهر من البحث و التحليل |
Antes de penetrarmos a sua aura, temos que visualizar onde queremos ir, isso requer uma concentração incrível. | Open Subtitles | نتخيل المكان الذي أخذتنا إليه في السابق قبل أن نخطوا إنها تتطلب تركيز عاليّ جداً |
Como podes ver, é um jogo que requer muita paciência, mas o tempo não nos importa muito por aqui. | Open Subtitles | كما ترين , أنها اللعبة , التي تتطلب صبرا عظيما لكن الوقت لايعني كثيرا بالنسبة لنا هنا |
Tudo isso acarreta responsabilidades e esta crise exige que as assumam. | TED | تتحملون جميعًا المسؤولية حيث أن هذه الازمة تتطلب منكم النضوج. |
Um processo simples que exige o trabalho de alguns segundos no velho. | Open Subtitles | كانت عملية بسيطة لم تتطلب سوى عمل ثوان معدودة على العجوز |
Tenho uma teoria, mas exige que eu saia do castelo. | Open Subtitles | حسنا , عندي نظريه لكنها تتطلب سفرا من القلعه |
Eu diria que temos mais desafios diante de nós que requerem mais atenção que a reputação de uma mulher, general. | Open Subtitles | أود أن أقول أن لدينا المزيد من التحديات أمامنا التي تتطلب اهتمام أكثر من وجود امرأة، يا سيدي. |
Todos estes sistemas requerem um grau de confiança, e a pedra angular deste mecanismo é a reputação. | TED | الان كل هذه الانظمة تتطلب درجة من الثقة، وحجر الزاوية لهذا العمل. هو السمعة. |
Experiências como estas exigem criatividade e um pouco de coragem. | TED | مثل هذه التجارب تتطلب الإبداع وليس القليل من الشجاعة. |
Dou-me conta que assuntos assim exigem a maior descrição, mas... | Open Subtitles | أعرف ان هذه الأمور تتطلب صلاحية عليا ، لكن |
mas é preciso um toque de génio emuitacoragemparamover algo na direcção oposta. | Open Subtitles | لكنها تتطلب لمسة عبقرية وكثير من الشجاعة لتحريك شيء في الاتجاهالمعاكس |
Uma conversa precisa de equilíbrio entre falar e escutar, e algures a meio do caminho perdemos o equilíbrio. | TED | المحادثة تتطلب التوارن بين الكلام والاستماع ، وفي مكان ما على طول طريق، هذه المحادثة نفقد هذا التوازن. |
Estamos a falar de coisas que precisam de uma perspectiva a longo prazo, uma perspectiva de desenvolvimento e não só uma perspectiva de auxílio humanitário de emergência. | TED | تتحدث عن أشياء تتطلب رسم منظوري طويل الأمد، رسم منظوري تنموي وليس فقط رسم منظوري للمساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ. |
E percepção sensível. Isso leva um monte de coisa. | Open Subtitles | و ادراك متعقل انها تتطلب العديد من الاشياء |
Compreendes o que este emprego vai exigir de ti? | Open Subtitles | هل تدركين ما هذه الوظيفة التي تتطلب منكِ؟ |
Mas temos alguns problemas sérios que vão requerer algum trabalho sério. | Open Subtitles | لكن لدينا بعض المشاكل الخطيرة والتي تتطلب عملاً جدياً لحلها |
É necessário coordenação em todo o mundo e é aí que o Twitter pode desempenhar um papel. | TED | هذه المشاكل تتطلب تنسيقًا حول العالم، وهذا هو الموضع الذي أعتقد أن تويتر يمكن أن يلعب دورًا فيه. |
E tempos difíceis pedem medidas difíceis. | Open Subtitles | و أوقـات الحـاجة المـاسة تتطلب أفـعالا استثنـائية |
O método natural não necessita de consentimento da outra parte. | Open Subtitles | بما أنّ للطبيعة طريقتها فلا تتطلب موافقة الطرف الآخر |
Mas as mãos têm calos, se calhar trabalhava numa coisa que exigia esforço. | Open Subtitles | ولكن يديه بها جُسأة، لذا على الأرجح، كانت لديه وظيفة تتطلب جهداً بدنياً. |