A minha vida não gira à volta de um fraquinho ridículo dos meus 18 anos. | Open Subtitles | حياتي بأجمعها لا تتمحور حول اندفاع غبي لدي عندما كان عمر 18 |
A minha vida não gira à tua volta, por muito que te custe. | Open Subtitles | يارجل .. حياتي لا تتمحور حولك ربما يصعب عليك تصديق هذا لكن لدئ عمل اخر |
Todo o teu plano gira em torno de uma música mágica? | Open Subtitles | اذن , خططك كلها تتمحور حول أغنية سحرية ؟ |
Outras mudanças giram em torno da capacidade | TED | كما تتمحور التغيرات الأخرى حول قدرة الخلايا على العمل بشكل صحيح. |
Agora, "borderlines" - ele acredita que todas as relações giram em torno deles. | Open Subtitles | الآن الحدود يظنون ان كل العلاقات تتمحور حولهم تماما |
Vou contar-vos a minha terceira e última história, que é sobre o desemprego. | TED | لذا أريد أن أخبركم قصتي الثالثة والأخيرة، والتي تتمحور حول البطالة. |
é sobre um cientista que faz um pacto com o diabo por conhecimento. | Open Subtitles | تتمحور حول عالم يعقد صفقة مع الشيطان للحصول على المعرفة |
Não percebem que a minha vida não gira em torno de ti. | Open Subtitles | لا يستطيعون فهم فكرة أن حياتي لا تتمحور حولك |
Certo, porque a minha vida gira ao seu redor. O quê? | Open Subtitles | صحيح، لأن حياتي تتمحور حولك. ماذا ؟ |
A vida dele gira em torno de computadores e da Internet. | Open Subtitles | -كيف؟ حياته تتمحور حول الحواسيب والأنترنت. |
Essencialmente, isto é uma bússola que gira 360 graus. | Open Subtitles | أساسا، هذه بوصلة تتمحور حول 360 درجة |
Toda a cultura deles gira em torno dos seus pénis. | Open Subtitles | ثقافتهم بأكملها تتمحور حول قضبانهم. |
Se me estão a ouvir e a tentar imaginar esta família que gira à volta de uma criança que está a morrer, e não conseguem imaginar a alegria como parte de tudo isso, então ainda bem que partilhámos a nossa história convosco, porque esta fase da nossa vida foi difícil. | TED | إذا كنت تستمع لي محاولًا تصوّر هذه العائلة التي تتمحور حياتها كليًا حول طفل يحتضر، ولا يمكنك تخيّل السعادة كجزء من تلك الصورة، فنحن إذن محقّون في مشاركة قصتنا معك؛ لأن هذه الفترة من حياتنا كانت شاقة، |
A minha vida gira à volta de Schubert neste momento. | Open Subtitles | حياتي بأكملها تتمحور حول (شوبرت) في الوقت الراهن |
A maioria das bonecas giram em torno de crianças. Ela veste-as como bebés? | Open Subtitles | معظم أصناف الدمى تتمحور حول الأطفال هل تلبسهن ثياب أطفال؟ |
Ele dizia: "Os eventos mundiais giram à volta de 8 coisas." | Open Subtitles | هو قال أن الأحداث بالعالم تتمحور حول أربعة أشياء |
Quando é que nos tornámos um daqueles casais cujas vidas giram à volta dos seus ratos? | Open Subtitles | متى أصبحنا زوجان... تتمحور حياتهما... حول الجرذان؟ |
Aquele processo morfogénico que o Raju falou, que lida com traços de plasticidade fenotípica é sobre a regeneração de tecidos. | Open Subtitles | وتلك العملية الخلقية التي كان راجو يتحدث عنها التي تتطلب التعامل مع الصفات المظهرية اللدونة تتمحور حول تجديد الأنسجة |
Mas a história não é sobre esses capítulos. | TED | لكن القصة لا تتمحور حول هذه الفصول. |
Este caso é sobre se o arguido... invadiu de forma criminosa a propriedade da Grant Strictland... e ateou um fogo que causou um prejuízo de $300 mil. | Open Subtitles | تتمحور هذه القضية حول فيما إذا كان المتهم قد تعدى (على أملاك (غرانت و ستريكلن و أضرم فيها النار |