Dia de Acção de Graças sem peru é como o 4 de Julho sem tarte de maçã. | Open Subtitles | أعني، عيد الشكر مع عدم وجود تركيا مثل الرابع من يوليو مع أي فطيرة التفاح. |
Não quero ficar com as mãos a cheirar a peru. | Open Subtitles | أنا لا أريد أن رائحة تركيا جميع أنحاء يدي. |
Esse país é o meu país natal, a Turquia. | TED | وهي الدولة التي قدمت منها .. انها تركيا |
Depois apanhámos mais dois autocarros e atravessámos a Turquia, o Irão, o Afeganistão, atravessámos o Passo Khyber para o Paquistão, | TED | ثم نأخذ باصين إضافيين وسافرنا عبر تركيا وإيران، وأفغانستان، وعبر ممر خيبر، الى باكستان، مثل أي طبيب شاب. |
Se arranjarmos qualquer produto da Turquia ou de qualquer outro sítio e não estiver etiquetado em turco, então não é um produto local. | TED | لأنه إذا وصلكم أي إنتاج من تركيا أو غيرها ليس مكتوبًا عليه باللغة التركية فإنه ليس إنتاجًا محليًّا. |
O bronze veio de canhões Turcos, capturados pelos cruzados de San Stefano. | Open Subtitles | البرونز أتى من تركيا, أُخِذ بواسطة فرسان سان ستيفنوا |
E este senhor tem "pescoço de peru". | Open Subtitles | إلى يساري , وهذا الرجل وقد الرقبة تركيا. |
Não vale a pena fazer um peru inteiro. | Open Subtitles | انها فقط لا يبدو يستحق ذلك لجعل تركيا بأكملها لثلاثة أشخاص. |
Não, eu acabo o peru. | Open Subtitles | لا، لن هناك. أعدكم بأنني سوف تنتهي بأن تركيا. |
Consegues comer um peru quase todo numa refeição? | Open Subtitles | كل الحق، أنت تقول لي يمكنك أن تأكل تقريبا على تركيا بأكملها في جلسة واحدة؟ |
Tens um peru quase inteiro para comer. | Open Subtitles | انت يجب حفظ الغرفة. لقد حصلت على ما يقرب من تركيا بأكملها لتناول الطعام. |
Querido, não precisavas cozinhar um peru inteiro para nós! | Open Subtitles | حبيبي, لم يكن لطهي تركيا كاملة بالنسبة لنا! |
Esta é a maneira mais discreta para sair Turquia. | Open Subtitles | هذه هى افضل وسيلة متاحة لأخراجك من تركيا |
Levei a família à Europa no verão de 98 e, entre outros sítios, fomos a Istambul, Turquia. | Open Subtitles | لذا أخذت عائلتي إلى اوربا في صيف عام 1998 وأحد أصدقائي كان تاجراً في تركيا |
Tivemos um caso trágico de morte de honra na comunidade arménia da Turquia há escassos meses. | TED | في المجتمع الارميني في تركيا منذ عدة شهور |
A Turquia nunca foi colonizada, por isso permaneceu independente após a queda do Império Otomano. | TED | لان تركيا لم تُستعمر لذا بقيت دولة مستقلة بعد اندثار الامبرطورية العثمانية ولهذا |
Por outro lado, e mais importante ainda, a Turquia tornou-se democrática, antes de qualquer dos país de que falamos. | TED | ويضاف الى ذلك .. امرٌ اكثر اهمية ان تركيا تحولت الى دولة ديموقراطية قبل العديد من الدول التي نتحدث عنها |
Em 1950, a Turquia promoveu as suas primeiras eleições livres, que derrubaram o regime secular e autocrático da altura, que fora o início da Turquia. | TED | ففي 1950 جرت اول انتخابات حرة في تركيا والتي انهت عصر الاستبداد العلماني وكانت تلك الانتخابات بداية انطلاقة تركيا |
E é muito importante cumpri-la, mesmo que ela tenha sido pedida bêbeda e por SMS de um telefone público turco. | Open Subtitles | وأنه مهم جدا أن نفي بالوعود حتى لو طلبت منا من خلال رسالة وهي سكرانه من هاتف مسبق الدفع من تركيا |
Tivemos de sair da Turquia devido às tensões étnicas entre gregos e Turcos por causa da ilha de Chipre. | Open Subtitles | كان علينا أن مغادرة تركيا بسبب التوترات العرقية بين اليونانيين والأتراك على جزيرة قبرص |
- É a Bíblia turca. - Ele leu-o na Terra Santa. | Open Subtitles | . هذا الكتاب المقدس فى تركيا , هو قرأة فى الأرض المقدسة |
Levo o primeiro para Turkey Creek. Os outros vão para Arroyo Seco. | Open Subtitles | أنا سآخذ الأول إلى جدول تركيا يذهب الآخرون إلى أرويو سيكو |
FORÇA ESPECIAL DO EXÉRCITO FRONTEIRA DA TÚRQUIA | Open Subtitles | هَلْ يَذْهبُه خاصّ السابقينِ؟ حدود آر سي آي تي أو مِنْ تركيا |